Lamentations 4:8

NET ©

ח (Khet) Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.

NIV ©

But now they are blacker than soot; they are not recognised in the streets. Their skin has shrivelled on their bones; it has become as dry as a stick.

NASB ©

Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood.

NLT ©

But now their faces are blacker than soot. No one even recognizes them. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.

MSG ©

But now they are smeared with soot, unrecognizable in the street, Their bones sticking out, their skin dried out like old leather.

BBE ©

Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.

NRSV ©

Now their visage is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.

NKJV ©

Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.

KJV
Their visage
<08389>
is blacker
<02821> (8804)
than a coal
<07815>_;
they are not known
<05234> (8738)
in the streets
<02351>_:
their skin
<05785>
cleaveth
<06821> (8804)
to their bones
<06106>_;
it is withered
<03001> (8804)_,
it is become like a stick
<06086>_.
{blacker...: Heb. darker than blackness}
HEBREW
o
Uek
<06086>
hyh
<01961>
sby
<03001>
Mmue
<06106>
le
<05921>
Mrwe
<05785>
dpu
<06821>
twuwxb
<02351>
wrkn
<05234>
al
<03808>
Mrat
<08389>
rwxsm
<07815>
Ksx (4:8)
<02821>
LXXM
eskotasen
 
V-AAI-3S
uper
<5228>  
PREP
asbolhn
 
N-ASF
to
<3588>  
T-NSN
eidov
<1491>  
N-NSN
autwn
<846>  
D-GPM
ouk
<3364>  
ADV
epegnwsyhsan
<1921>  
V-API-3P
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
exodoiv
<1841>  
N-DPF
epagh
<4078>  
V-API-3S
derma
<1192>  
N-NSN
autwn
<846>  
D-GPM
epi
<1909>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
ostea
<3747>  
N-APN
autwn
<846>  
D-GPM
exhranyhsan
<3583>  
V-API-3P
egenhyhsan
<1096>  
V-API-3P
wsper
<3746>  
ADV
xulon
<3586>  
N-ASN
NET © [draft] ITL
ח(Khet
<02821>
) Now their appearance
<08389>
is darker than soot
<07815>
; they are not
<03808>
recognized
<05234>
in the streets
<02351>
. Their skin
<05785>
has shriveled
<06821>
on
<05921>
their bones
<06106>
; it is dried
<03001>
up, like
<01961>
tree
<06086>
bark.
NET © Notes

tn Heb “their outline” or “their form.” The Hebrew noun תֹּאַר (toar, “outline, form”) is related to the Phoenician noun תֹּאַר (toar, “something gazed at”), and Aramaic verb תָּאַר (taar, “to gaze at”). It is used in reference to the form of a woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3; Esth 2:7) and of a man (Gen 39:11; Judg 8:18; 1 Sam 16:18; 28:14; 1 Kgs 1:6; 1 Chr 17:17; Isa 52:14; 53:2). Here it is used in a metonymical sense: “appearance.”