O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
Lord, you are my lawyer! Plead my case! For you have redeemed my life.
"You took my side, Master; you brought me back alive!
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
You have taken up my cause, O Lord, you have redeemed my life.
O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
2 tn This verb, like others in this stanza, could be understood as a precative (“Plead”).
3 tn Heb “the causes of my soul.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= me).