Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 3:54

Context
NET ©

The waters closed over my head; I thought 1  I was about to die. 2 

NIV ©

the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.

NASB ©

Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"

NLT ©

The water flowed above my head, and I cried out, "This is the end!"

MSG ©

Then the rains came and filled the pit. The water rose over my head. I said, 'It's all over.'

BBE ©

Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.

NRSV ©

water closed over my head; I said, "I am lost."

NKJV ©

The waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"


KJV
Waters
<04325>
flowed over
<06687> (8804)
mine head
<07218>_;
[then] I said
<0559> (8804)_,
I am cut off
<01504> (8738)_.
NASB ©
Waters
<04325>
flowed
<06687>
over
<05921>
my head
<07218>
; I said
<0559>
, "I am cut
<01504>
off
<01504>
!"
HEBREW
o
ytrzgn
<01504>
ytrma
<0559>
ysar
<07218>
le
<05921>
Mym
<04325>
wpu (3:54)
<06687>
LXXM
uperecuyh {V-API-3S} udwr
<5204
N-NSN
epi
<1909
PREP
kefalhn
<2776
N-ASF
mou
<1473
P-GS
eipa {V-AAI-1S} apwsmai {V-PMI-1S}
NET © [draft] ITL
The waters
<04325>
closed
<06687>
over
<05921>
my head
<07218>
; I thought I was about to die
<01504>
.
NET ©

The waters closed over my head; I thought 1  I was about to die. 2 

NET © Notes

tn Heb “I said,” meaning “I said to myself” = “I thought.”

tn Heb “I was about to be cut off.” The verb נִגְזָרְתִּי (nigzarti), Niphal perfect 1st person common singular from גָּזַר (gazar, “to be cut off”), functions in an ingressive sense: “about to be cut off.” It is used in reference to the threat of death (e.g., Ezek 37:11). To be “cut off” from the hand of the living means to experience death (Ps 88:6).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org