Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 3:49

Context
NET ©

ע (Ayin) Tears flow from my eyes 1  and will not stop; there will be no break 2 

NIV ©

My eyes will flow unceasingly, without relief,

NASB ©

My eyes pour down unceasingly, Without stopping,

NLT ©

My tears flow down endlessly. They will not stop

MSG ©

"The tears stream from my eyes, an artesian well of tears,

BBE ©

My eyes are streaming without stopping, they have no rest,

NRSV ©

My eyes will flow without ceasing, without respite,

NKJV ©

My eyes flow and do not cease, Without interruption,


KJV
Mine eye
<05869>
trickleth down
<05064> (8738)_,
and ceaseth
<01820> (8799)
not, without any intermission
<02014>_,
NASB ©
My eyes
<05869>
pour
<05064>
down
<05064>
unceasingly
<03808>
<1820>, Without
<0369>
stopping
<02014>
,
HEBREW
twgph
<02014>
Nyam
<0369>
hmdt
<01820>
alw
<03808>
hrgn
<05064>
ynye (3:49)
<05869>
LXXM
o
<3588
T-NSM
ofyalmov
<3788
N-NSM
mou
<1473
P-GS
katepoyh
<2666
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
sighsomai
<4601
V-FMI-1S
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
einai
<1510
V-PAN
eknhqin {N-ASF}
NET © [draft] ITL
ע(Ayin) Tears flow
<05064>
from my eyes
<05869>
and will not
<03808>
stop
<01820>
; there will be no
<0369>
break
<02014>
NET ©

ע (Ayin) Tears flow from my eyes 1  and will not stop; there will be no break 2 

NET © Notes

tn Heb “my eye flows.” The term “eye” is a metonymy of association, standing for the “tears” which flow from one’s eyes.

tn Heb “without stopping.” The noun הַפוּגָה (hafugah, “stop”) is a hapax legomenon (word that occurs only once in Hebrew scriptures). The form of the noun is unusual, probably being derived from the denominative Hiphil verbal stem of the root פּוּג (pug, “to grow weary, ineffective; numb, become cold”).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org