Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 2:2

Context
NET ©

ב (Bet) The Lord 1  destroyed 2  mercilessly 3  all the homes of Jacob’s descendants. 4  In his anger he tore down the fortified cities 5  of Daughter Judah. He knocked to the ground and humiliated the kingdom and its rulers. 6 

NIV ©

Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of the Daughter of Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonour.

NASB ©

The Lord has swallowed up; He has not spared All the habitations of Jacob. In His wrath He has thrown down The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.

NLT ©

Without mercy the Lord has destroyed every home in Israel. In his anger he has broken down the fortress walls of Jerusalem. He has brought to dust the kingdom and all its rulers.

MSG ©

The Master, without a second thought, took Israel in one gulp. Raging, he smashed Judah's defenses, made hash of her king and princes.

BBE ©

The Lord has given up to destruction all the living-places of Jacob without pity; pulling down in his wrath the strong places of the daughter of Judah, stretching out on the earth the wounded, even her king and her rulers.

NRSV ©

The Lord has destroyed without mercy all the dwellings of Jacob; in his wrath he has broken down the strongholds of daughter Judah; he has brought down to the ground in dishonor the kingdom and its rulers.

NKJV ©

The Lord has swallowed up and has not pitied All the dwelling places of Jacob. He has thrown down in His wrath The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.


KJV
The Lord
<0136>
hath swallowed up
<01104> (8765)
all the habitations
<04999>
of Jacob
<03290>_,
and hath not pitied
<02550> (8804)_:
he hath thrown down
<02040> (8804)
in his wrath
<05678>
the strong holds
<04013>
of the daughter
<01323>
of Judah
<03063>_;
he hath brought [them] down
<05060> (8689)
to the ground
<0776>_:
he hath polluted
<02490> (8765)
the kingdom
<04467>
and the princes
<08269>
thereof. {brought...: Heb. made to touch}
NASB ©
The Lord
<0136>
has swallowed
<01104>
up; He has not spared
<02550>
All
<03605>
the habitations
<04999>
of Jacob
<03290>
. In His wrath
<05678>
He has thrown
<02040>
down
<02040>
The strongholds
<04013>
of the daughter
<01323>
of Judah
<03063>
; He has brought
<05060>
them down
<05060>
to the ground
<0776>
; He has profaned
<02490>
the kingdom
<04467>
and its princes
<08269>
.
HEBREW
o
hyrvw
<08269>
hklmm
<04467>
llx
<02490>
Ural
<0776>
eygh
<05060>
hdwhy
<03063>
tb
<01323>
yrubm
<04013>
wtrbeb
<05678>
orh
<02040>
bqey
<03290>
twan
<04999>
lk
<03605>
ta
<0853>
lmx
<02550>
*alw {al}
<03808>
ynda
<0136>
elb (2:2)
<01104>
LXXM
katepontisen
<2670
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ou
<3364
ADV
feisamenov
<5339
V-AMPNS
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
wraia
<5611
A-APN
iakwb
<2384
N-PRI
kayeilen
<2507
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
yumw
<2372
N-DSM
autou
<846
D-GSM
ta
<3588
T-APN
ocurwmata
<3794
N-APN
thv
<3588
T-GSF
yugatrov
<2364
N-GSF
iouda
<2448
N-PRI
ekollhsen
<2853
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
ebebhlwsen
<953
V-AAI-3S
basilea
<935
N-ASM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
arcontav
<758
N-APM
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
ב(Bet
<01104>
) The Lord
<0136>
destroyed mercilessly all
<03605>
the homes
<04999>
of Jacob’s
<03290>
descendants. In his anger
<05678>
he tore
<02040>
down the fortified
<04013>
cities of Daughter
<01323>
Judah
<03063>
. He knocked
<05060>
to the ground
<0776>
and humiliated
<02490>
the kingdom
<04467>
and its rulers
<08269>
.
NET ©

ב (Bet) The Lord 1  destroyed 2  mercilessly 3  all the homes of Jacob’s descendants. 4  In his anger he tore down the fortified cities 5  of Daughter Judah. He knocked to the ground and humiliated the kingdom and its rulers. 6 

NET © Notes

tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.

tn Heb “has swallowed up.”

tc The Kethib is written לֹא חָמַל (lokhamal, “without mercy”), while the Qere reads וְלֹא חָמַל (vÿlokhamal, “and he has shown no mercy”). The Kethib is followed by the LXX, while the Qere is reflected in many Hebrew mss and the ancient versions (Syriac Peshitta, Aramaic Targum, Latin Vulgate). The English versions are split between the Kethib: “The Lord swallowed all the dwellings of Jacob without mercy” (cf. RSV, NRSV, NIV, TEV, NJPS) and the Qere: “The Lord swallowed all the dwellings of Jacob, and has shown no mercy” (cf. KJV, NASB, CEV). As these words occur between a verb and its object (חָמַל [khamal] is not otherwise followed by אֵת [’et, direct object marker]), an adverbial reading is the most natural, although interrupting the sentence with an insertion is possible. Compare 2:17, 21; 3:43. In contexts of harming, to show mercy often means to spare from harm.

tn Heb “all the dwellings of Jacob.”

tn Heb “the strongholds.”

tn Heb “He brought down to the ground in disgrace the kingdom and its princes.” The verbs חִלֵּלהִגִּיע (higgi’…khillel, “he has brought down…he has profaned”) function as a verbal hendiadys, as the absence of the conjunction ו (vav) suggests. The first verb retains its full verbal force, while the second functions adverbially: “he has brought down [direct object] in disgrace.”



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org