Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 2:10

Context
NET ©

י (Yod) The elders of Daughter Zion sit 1  on the ground in silence. 2  They have thrown dirt on their heads; They have dressed in sackcloth. 3  Jerusalem’s young women 4  stare down at the ground. 5 

NIV ©

The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.

NASB ©

The elders of the daughter of Zion Sit on the ground, they are silent. They have thrown dust on their heads; They have girded themselves with sackcloth. The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground.

NLT ©

The leaders of Jerusalem sit on the ground in silence, clothed in sackcloth. They throw dust on their heads in sorrow and despair. The young women of Jerusalem hang their heads in shame.

MSG ©

The elders of Daughter Zion sit silent on the ground. They throw dust on their heads, dress in rough penitential burlap--the young virgins of Jerusalem, their faces creased with the dirt.

BBE ©

The responsible men of the daughter of Zion are seated on the earth without a word; they have put dust on their heads, they are clothed in haircloth: the heads of the virgins of Jerusalem are bent down to the earth.

NRSV ©

The elders of daughter Zion sit on the ground in silence; they have thrown dust on their heads and put on sackcloth; the young girls of Jerusalem have bowed their heads to the ground.

NKJV ©

The elders of the daughter of Zion Sit on the ground and keep silence; They throw dust on their heads And gird themselves with sackcloth. The virgins of Jerusalem Bow their heads to the ground.


KJV
The elders
<02205>
of the daughter
<01323>
of Zion
<06726>
sit
<03427> (8799)
upon the ground
<0776>_,
[and] keep silence
<01826> (8799)_:
they have cast up
<05927> (8689)
dust
<06083>
upon their heads
<07218>_;
they have girded
<02296> (8804)
themselves with sackcloth
<08242>_:
the virgins
<01330>
of Jerusalem
<03389>
hang down
<03381> (8689)
their heads
<07218>
to the ground
<0776>_.
NASB ©
The elders
<02205>
of the daughter
<01323>
of Zion
<06726>
Sit
<03427>
on the ground
<0776>
, they are silent
<01826>
. They have thrown
<05927>
dust
<06083>
on their heads
<07218>
; They have girded
<02296>
themselves with sackcloth
<08242>
. The virgins
<01330>
of Jerusalem
<03389>
Have bowed
<03381>
their heads
<07218>
to the ground
<0776>
.
HEBREW
o
Mlswry
<03389>
tlwtb
<01330>
Nsar
<07218>
Ural
<0776>
wdyrwh
<03381>
Myqv
<08242>
wrgx
<02296>
Msar
<07218>
le
<05921>
rpe
<06083>
wleh
<05927>
Nwyu
<06726>
tb
<01323>
ynqz
<02205>
wmdy
<01826>
Ural
<0776>
wbsy (2:10)
<03427>
LXXM
ekayisan
<2523
V-AAI-3P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
esiwphsan
<4623
V-AAI-3P
presbuteroi
<4245
A-NPMC
yugatrov
<2364
N-GSF
siwn
<4622
N-PRI
anebibasan
<307
V-AAI-3P
coun {N-ASM} epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
periezwsanto
<4024
V-AMI-3P
sakkouv
<4526
N-APM
kathgagon
<2609
V-AAI-3P
eiv
<1519
PREP
ghn
<1065
N-ASF
archgouv
<747
N-APM
paryenouv
<3933
N-APF
en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
NET © [draft] ITL
י(Yod) The elders
<02205>
of Daughter
<01323>
Zion
<06726>
sit
<03427>
on the ground
<0776>
in silence
<01826>
. They have thrown dirt
<06083>
on
<05921>
their heads
<07218>
; They have dressed
<02296>
in sackcloth
<08242>
. Jerusalem’s
<03389>
young women
<01330>
stare down
<03381>
at the ground
<0776>
.
NET ©

י (Yod) The elders of Daughter Zion sit 1  on the ground in silence. 2  They have thrown dirt on their heads; They have dressed in sackcloth. 3  Jerusalem’s young women 4  stare down at the ground. 5 

NET © Notes

tc Consonantal ישׁבו (yshvy) is vocalized by the MT as יֵשְׁבוּ (yeshvu), Qal imperfect 3rd person masculine plural from יָשַׁב (yashav, “to sit”): “they sit on the ground.” However, the ancient versions (Aramaic Targum, Greek Septuagint, Syriac Peshitta, Latin Vulgate) reflect an alternate vocalization tradition of יָשְׁבוּ (yashvu), Qal imperfect 3rd person masculine plural from שׁוּב (shuv, “to return”): “they return to the ground (= the grave).” The parallelism with the following line favors the MT.

tn Heb “they sit on the ground, they are silent.” Based on meter, the two verbs יִדְּמוּיֵשְׁבוּ (yeshvuyidÿmu, “they sit…they are silent”) are in the same half of the line. Joined without a ו (vav) conjunction they form a verbal hendiadys. The first functions in its full verbal sense while the second functions adverbially: “they sit in silence.” The verb יִדְּמוּ (yidÿmu) may mean to be silent or to wail.

tn Heb “they have girded themselves with sackcloth.”

sn Along with putting dirt on one’s head, wearing sackcloth was a sign of mourning.

tn Heb “the virgins of Jerusalem.” The term “virgins” is a metonymy of association, standing for single young women who are not yet married. These single women are in grief because their potential suitors have been killed. The elders, old men, and young women function together as a merism for all of the survivors (F. W. Dobbs-Allsopp, Lamentations [IBC], 92).

tn Heb “have bowed down their heads to the ground.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org