נ (Nun) My sins are bound around my neck like a yoke; 1 they are fastened together by his hand. He has placed his yoke 2 on my neck; 3 he has sapped my strength. 4 The Lord 5 has handed me over 6 to those whom I cannot resist.
"My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have come upon my neck and the Lord has sapped my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
"The yoke of my transgressions is bound; By His hand they are knit together. They have come upon my neck; He has made my strength fail. The Lord has given me into the hands Of those against whom I am not able to stand.
"He wove my sins into ropes to hitch me to a yoke of captivity. The Lord sapped my strength and gave me to my enemies; I am helpless in their hands.
"He wove my sins into a rope and harnessed me to captivity's yoke. I'm goaded by cruel taskmasters.
A watch is kept on my sins; they are joined together by his hand, they have come on to my neck; he has made my strength give way: the Lord has given me up into the hands of those against whom I have no power.
My transgressions were bound into a yoke; by his hand they were fastened together; they weigh on my neck, sapping my strength; the Lord handed me over to those whom I cannot withstand.
"The yoke of my transgressions was bound; They were woven together by His hands, And thrust upon my neck. He made my strength fail; The Lord delivered me into the hands of those whom I am not able to withstand.
of my transgressions
by his hand
they are wreathed
[and] come up
upon my neck
he hath made my strength
me into [their] hands
[from whom] I am not able
to rise up
|NET © [draft] ITL|
נ(Nun) My sins are bound around
my neck like a yoke
; they are fastened together
by his hand
. He has placed
; he has sapped
. The Lord
me over to those whom I cannot
|NET © Notes||
1 tc The consonantal text נשקד על פּשעי (nsqd ’l ps’y) is vocalized by the MT as נִשְׂקַד עֹל פְּשָׁעַי (nisqad ’ol pÿsha’ay, “my transgression is bound by a yoke”); but the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) and many medieval Hebrew
tn Heb “my transgressions are bound with a yoke.”
2 tc The MT reads עָלוּ (’alu, “they went up”), Qal perfect 3rd person common plural from עָלָה (’alah, “to go up”). However, several important recensions of the LXX reflect an alternate vocalization tradition: Lucian and Symmachus both reflect a Vorlage of עֻלּוֹ (’ullo, “his yoke”), the noun עֹל (’ol, “yoke”) + 3rd person masculine singular suffix. The Lucianic recension was aimed at bringing the LXX into closer conformity to the Hebrew; therefore, this is an important textual witness. Internal evidence favors the readings of Lucian and Symmachus as well: the entire stanza focuses on the repeated theme of the “yoke” of the
3 tn Heb “his yoke is upon my neck.”
4 tn Heb “he has caused my strength to stumble.” The phrase הִכְשִׁיל כֹּחִי (hikhshil kokhi, “He has made my strength stumble”) is an idiom that means “to weaken, make feeble.”
5 tc Here the MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”), the perpetual Qere reading for יהוה (YHWH, “Yahweh”), but a multitude of Hebrew
6 tn Heb “The