Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jude 1:15

Context
NET ©

to execute judgment on 1  all, and to convict every person 2  of all their thoroughly ungodly deeds 3  that they have committed, 4  and of all the harsh words that ungodly sinners have spoken against him.” 5 

NIV ©

to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him."

NASB ©

to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."

NLT ©

He will bring the people of the world to judgment. He will convict the ungodly of all the evil things they have done in rebellion and of all the insults that godless sinners have spoken against him."

MSG ©

to bring judgment against them all, convicting each person of every defiling act of shameless sacrilege, of every dirty word they have spewed of their pious filth."

BBE ©

To be the judge of all, and to give a decision against all those whose lives are unpleasing to him, because of the evil acts which they have done, and because of all the hard things which sinners without fear of God have said against him.

NRSV ©

to execute judgment on all, and to convict everyone of all the deeds of ungodliness that they have committed in such an ungodly way, and of all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him."

NKJV ©

"to execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."


KJV
To execute
<4160> (5658)
judgment
<2920>
upon
<2596>
all
<3956>_,
and
<2532>
to convince
<1827> (5658)
all
<3956>
that are ungodly
<765>
among them
<846>
of
<4012>
all
<3956>
their
<846>
ungodly
<763>
deeds
<2041>
which
<3739>
they have ungodly committed
<764> (5656)_,
and
<2532>
of
<4012>
all
<3956>
their hard
<4642>
[speeches] which
<3739>
ungodly
<765>
sinners
<268>
have spoken
<2980> (5656)
against
<2596>
him
<846>_.
NASB ©
to execute
<4160>
judgment
<2920>
upon all
<3956>
, and to convict
<1651>
all
<3956>
the ungodly
<765>
of all
<3956>
their ungodly
<763>
deeds
<2041>
which
<3739>
they have done
<764>
in an ungodly
<764>
way
<764>
, and of all
<3956>
the harsh
<4642>
things
<4642>
which
<3739>
ungodly
<763>
sinners
<268>
have spoken
<2980>
against
<2596>
Him."
GREEK
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
krisin
<2920>
N-ASF
kata
<2596>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
elegxai
<1651> (5658)
V-AAN
pantav
<3956>
A-APM
touv
<3588>
T-APM
asebeiv
<765>
A-NPM
peri
<4012>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPN
twn
<3588>
T-GPN
ergwn
<2041>
N-GPN
asebeiav
<763>
N-GSF
autwn
<846>
P-GPM
wn
<3739>
R-GPN
hsebhsan
<764> (5656)
V-AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
peri
<4012>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPN
twn
<3588>
T-GPN
sklhrwn
<4642>
A-GPN
wn
<3739>
R-GPN
elalhsan
<2980> (5656)
V-AAI-3P
kat
<2596>
PREP
autou
<846>
P-GSM
amartwloi
<268>
A-NPM
asebeiv
<765>
A-NPM
NET © [draft] ITL
to execute
<4160>
judgment
<2920>
on
<2596>
all
<3956>
, and
<2532>
to convict
<1651>
every person
<3956>
of
<4012>
all
<3956>
their
<846>
thoroughly ungodly
<763>
deeds
<2041>
that
<3739>
they have committed
<764>
, and
<2532>
of
<4012>
all
<3956>
the harsh words
<4642>
that
<3739>
ungodly
<765>
sinners
<268>
have spoken
<2980>
against
<2596>
him
<846>
.”
NET ©

to execute judgment on 1  all, and to convict every person 2  of all their thoroughly ungodly deeds 3  that they have committed, 4  and of all the harsh words that ungodly sinners have spoken against him.” 5 

NET © Notes

tn Grk “against” (κατά [kata] + genitive). English usage is satisfied with “on” at this point, but the parallel is lost in the translation to some degree, for the end of v. 15 says that this judgment is meted out on these sinners because they spoke against him (κατά + genitive).

tn Or “soul.”

tn Grk “of all their works of ungodliness.” The adverb “thoroughly” is part of the following verb “have committed.” See note on verb “committed” later in this verse.

tn The verb in Greek does not simply mean “have committed,” but “have committed in an ungodly way.” The verb ἀσεβέω (asebew) is cognate to the noun ἀσέβεια (asebeia, “ungodliness”). There is no easy way to express this in English, since English does not have a single word that means the same thing. Nevertheless, the tenor of v. 15 is plainly seen, regardless of the translation.

sn An apparent quotation from 1 En. 1:9. There is some doubt as to whether Jude is actually quoting from the text of 1 Enoch; the text here in Jude differs in some respects from the extant text of this pseudepigraphic book. It is sometimes suggested that Jude may instead have been quoting from oral tradition which had roots older than the written text.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org