Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 9:9

Context
NET ©

They told him, “Your subjects 1  have come from a very distant land because of the reputation 2  of the Lord your God, for we have heard the news about all he did in Egypt 3 

NIV ©

They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,

NASB ©

They said to him, "Your servants have come from a very far country because of the fame of the LORD your God; for we have heard the report of Him and all that He did in Egypt,

NLT ©

They answered, "We are from a very distant country. We have heard of the might of the LORD your God and of all he did in Egypt.

MSG ©

They said, "From a far-off country, very far away. Your servants came because we'd heard such great things about GOD, your God--all those things he did in Egypt!

BBE ©

And they said to him, Your servants have come from a very far country, because of the name of the Lord your God: for the story of his great name, and of all he did in Egypt has come to our ears,

NRSV ©

They said to him, "Your servants have come from a very far country, because of the name of the LORD your God; for we have heard a report of him, of all that he did in Egypt,

NKJV ©

So they said to him: "From a very far country your servants have come, because of the name of the LORD your God; for we have heard of His fame, and all that He did in Egypt,


KJV
And they said
<0559> (8799)
unto him, From a very
<03966>
far
<07350>
country
<0776>
thy servants
<05650>
are come
<0935> (8804)
because of the name
<08034>
of the LORD
<03068>
thy God
<0430>_:
for we have heard
<08085> (8804)
the fame
<08089>
of him, and all that he did
<06213> (8804)
in Egypt
<04714>_,
NASB ©
They said
<0559>
to him, "Your servants
<05650>
have come
<0935>
from a very
<03966>
far
<07350>
country
<0776>
because of the fame
<08034>
of the LORD
<03068>
your God
<0430>
; for we have heard
<08085>
the report
<08089>
of Him and all
<03605>
that He did
<06213>
in Egypt
<04714>
,
HEBREW
Myrumb
<04714>
hve
<06213>
rsa
<0834>
lk
<03605>
taw
<0853>
wems
<08089>
wnems
<08085>
yk
<03588>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Msl
<08034>
Kydbe
<05650>
wab
<0935>
dam
<03966>
hqwxr
<07350>
Uram
<0776>
wyla
<0413>
wrmayw (9:9)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
makroyen
<3113
ADV
sfodra
<4970
ADV
hkasin
<1854
V-PAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
onomati
<3686
N-DSN
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
sou
<4771
P-GS
akhkoamen
<191
V-RAI-1P
gar
<1063
PRT
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
osa
<3745
A-APN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
aiguptw
<125
N-DSF
NET © [draft] ITL
They told
<0559>
him, “Your subjects
<05650>
have come
<0935>
from a very
<03966>
distant
<07350>
land
<0776>
because of the reputation
<08034>
of the Lord
<03068>
your God
<0430>
, for
<03588>
we have heard
<08085>
the news
<08089>
about all
<03605>
he did
<06213>
in Egypt
<04714>
NET ©

They told him, “Your subjects 1  have come from a very distant land because of the reputation 2  of the Lord your God, for we have heard the news about all he did in Egypt 3 

NET © Notes

tn Or “servants.”

tn Heb “name.”

tn Heb “the report about him, all that he did in Egypt.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org