The leaders then added, 1 “Let them live.” So they became 2 woodcutters and water carriers for the whole community, as the leaders had decided. 3
They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water-carriers for the entire community." So the leaders’ promise to them was kept.
The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of water for the whole congregation, just as the leaders had spoken to them.
Let them live. But we will make them chop the wood and carry the water for the entire community." So the Israelites kept their promise to the Gibeonites.
Then the leaders continued, "We'll let them live, but they will be woodcutters and water carriers for the entire congregation." And that's what happened; the leaders' promise was kept.
Keep them living, and let them be servants, cutting wood and getting water for all the people. And all the people did as the chiefs had said to them.
The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of water for all the congregation, as the leaders had decided concerning them.
And the rulers said to them, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for all the congregation, as the rulers had promised them."
And the princes
unto them, Let them live
but let them be hewers
unto all the congregation
as the princes
|NET © [draft] ITL|
, “Let them live
.” So they became
for the whole
|NET © Notes||
1 tc Heb “and the leaders said to them.” The LXX omits the words “and the leaders said to them.”
2 tn The vav (ו) consecutive construction in the Hebrew text suggests that the narrative resumes at this point. The LXX reads here, “and they will be,” understanding what follows to be a continuation of the leaders’ words rather than a comment by the narrator.
3 tn Heb “as the leaders said to them.”