Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 9:12

Context
NET ©

This bread of ours was warm when we packed it in our homes the day we started out to meet you, 1  but now it is dry and hard. 2 

NIV ©

This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and mouldy it is.

NASB ©

"This our bread was warm when we took it for our provisions out of our houses on the day that we left to come to you; but now behold, it is dry and has become crumbled.

NLT ©

"This bread was hot from the ovens when we left. But now, as you can see, it is dry and moldy.

MSG ©

"This bread was warm from the oven when we packed it and left to come and see you. Now look at it--crusts and crumbs.

BBE ©

This bread which we have with us for our food, we took warm and new from our houses when starting on our journey to you; but now see, it has become dry and broken up.

NRSV ©

Here is our bread; it was still warm when we took it from our houses as our food for the journey, on the day we set out to come to you, but now, see, it is dry and moldy;

NKJV ©

"This bread of ours we took hot for our provision from our houses on the day we departed to come to you. But now look, it is dry and moldy.


KJV
This our bread
<03899>
we took hot
<02525>
[for] our provision
<06679> (8694)
out of our houses
<01004>
on the day
<03117>
we came forth
<03318> (8800)
to go
<03212> (8800)
unto you; but now, behold, it is dry
<03001> (8804)_,
and it is mouldy
<05350>_:
NASB ©
"This
<02088>
our bread
<03899>
was warm
<02525>
when we took
<06719>
it for our provisions
<06719>
out of our houses
<01004>
on the day
<03117>
that we left
<03318>
to come
<01980>
to you; but now
<06258>
behold
<02009>
, it is dry
<03001>
and has become
<01961>
crumbled
<05350>
.
HEBREW
Mydqn
<05350>
hyhw
<01961>
sby
<03001>
hnh
<02009>
htew
<06258>
Mkyla
<0413>
tkll
<01980>
wntau
<03318>
Mwyb
<03117>
wnytbm
<01004>
wta
<0854>
wndyjuh
<06679>
Mx
<02525>
wnmxl
<03899>
hz (9:12)
<02088>
LXXM
outoi
<3778
D-NPM
oi
<3588
T-NPM
artoi
<740
N-NPM
yermouv {A-APM} efwdiasyhmen {V-API-1P} autouv
<846
D-APM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
h
<3739
R-DSF
exhlyomen
<1831
V-AAI-1P
paragenesyai
<3854
V-AMN
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
nun
<3568
ADV
de
<1161
PRT
exhranyhsan
<3583
V-API-3P
kai
<2532
CONJ
gegonasin
<1096
V-RAI-3P
bebrwmenoi
<977
V-RMPNP
NET © [draft] ITL
This
<02088>
bread
<03899>
of ours was warm
<02525>
when we packed
<06679>
it in
<0854>
our homes
<01004>
the day
<03117>
we started out
<03318>
to
<0413>
meet
<01980>
you, but
<02009>
now
<06258>
it is
<01961>
dry
<03001>
and hard
<05350>
.
NET ©

This bread of ours was warm when we packed it in our homes the day we started out to meet you, 1  but now it is dry and hard. 2 

NET © Notes

tn Heb “in the day we went out to come to you.”

tn Or “moldy.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org