Joshua 7:25

NET ©

Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)

NIV ©

Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.

NASB ©

Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.

NLT ©

Then Joshua said to Achan, "Why have you brought trouble on us? The LORD will now bring trouble on you." And all the Israelites stoned Achan and his family and burned their bodies.

MSG ©

Joshua said, "Why have you troubled us? GOD will now trouble you. Today!" And all Israel stoned him--burned him with fire and stoned him with stones.

BBE ©

And Joshua said, Why have you been a cause of trouble to us? Today the Lord will send trouble on you. And all Israel took part in stoning him; they had him stoned to death and then burned with fire.

NRSV ©

Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD is bringing trouble on you today." And all Israel stoned him to death; they burned them with fire, cast stones on them,

NKJV ©

And Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." So all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.

KJV
And Joshua
<03091>
said
<0559> (8799)_,
Why
<04100>
hast thou troubled
<05916> (8804)
us? the LORD
<03068>
shall trouble
<05916> (8799)
thee this day
<03117>_.
And all Israel
<03478>
stoned
<07275> (8799)
him with stones
<068>_,
and burned
<08313> (8799)
them with fire
<0784>_,
after they had stoned
<05619> (8799)
them with stones
<068>_.
HEBREW
Mynbab
<068>
Mta
<0853>
wlqoyw
<05619>
sab
<0784>
Mta
<0853>
wprvyw
<08313>
Nba
<068>
larvy
<03478>
lk
<03605>
wta
<0853>
wmgryw
<07275>
hzh
<02088>
Mwyb
<03117>
hwhy
<03068>
Krkey
<05916>
wntrke
<05916>
hm
<04100>
eswhy
<03091>
rmayw (7:25)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
ihsouv
<2424>  
N-PRI
tw
<3588>  
T-DSM
acar
 
N-PRI
ti
<5100>  
I-ASN
wleyreusav
 
V-AAI-2S
hmav
<1473>  
P-AP
exoleyreusai
 
V-AAN
se
<4771>  
P-AS
kuriov
<2962>  
N-NSM
kaya
<2505>  
ADV
kai
<2532>  
ADV
shmeron
<4594>  
ADV
kai
<2532>  
CONJ
eliyobolhsan
<3036>  
V-AAI-3P
auton
<846>  
D-ASM
liyoiv
<3037>  
N-DPM
pav
<3956>  
A-NSM
israhl
<2474>  
N-PRI
NET © [draft] ITL
Joshua
<03091>
said
<0559>
, “Why
<04100>
have you brought disaster
<05916>
on us? The Lord
<03068>
will bring disaster
<05916>
on you today
<03117>
!” All
<03605>
Israel
<03478>
stoned
<068>
him to death. (They also stoned
<068>

<07275>
and burned
<08313>
the others.)
NET © Notes

tn Or “trouble.” The word is “achor” in Hebrew (also in the following clause).

tc Heb “and they burned them with fire and they stoned them with stones.” These words are somewhat parenthetical in nature and are omitted in the LXX; they may represent a later scribal addition.