Joshua 4:6

NET ©

The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’

NIV ©

to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’

NASB ©

"Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, ‘What do these stones mean to you?’

NLT ©

We will use these stones to build a memorial. In the future, your children will ask, ‘What do these stones mean to you?’

MSG ©

so you'll have something later to mark the occasion. When your children ask you, 'What are these stones to you?'

BBE ©

So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones?

NRSV ©

so that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, ‘What do those stones mean to you?’

NKJV ©

"that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, ‘What do these stones mean to you?’

KJV
That this may be a sign
<0226>
among
<07130>
you, [that] when your children
<01121>
ask
<07592> (8799)
[their fathers] in time to come
<04279>_,
saying
<0559> (8800)_,
What [mean] ye by these stones
<068>_?
{in time...: Heb. to morrow}
HEBREW
Mkl
<0>
hlah
<0428>
Mynbah
<068>
hm
<04100>
rmal
<0559>
rxm
<04279>
Mkynb
<01121>
Nwlasy
<07592>
yk
<03588>
Mkbrqb
<07130>
twa
<0226>
taz
<02063>
hyht
<01961>
Neml (4:6)
<04616>
LXXM
ina
<2443>  
CONJ
uparcwsin
<5225>  
V-PAS-3P
umin
<4771>  
P-DP
outoi
<3778>  
D-NPM
eiv
<1519>  
PREP
shmeion
<4592>  
N-ASN
keimenon
<2749>  
V-PMPAS
dia
<1223>  
PREP
pantov
<3956>  
A-GSM
ina
<2443>  
CONJ
otan
<3752>  
ADV
erwta
<2065>  
V-PAS-3S
se
<4771>  
P-AS
o
<3588>  
T-NSM
uiov
<5207>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
aurion
<839>  
ADV
legwn
<3004>  
V-PAPNS
ti
<5100>  
I-NSN
eisin
<1510>  
V-PAI-3P
oi
<3588>  
T-NPM
liyoi
<3037>  
N-NPM
outoi
<3778>  
D-NPM
umin
<4771>  
P-DP
NET © [draft] ITL
The stones
<04616>
will be
<01961>
a reminder
<0226>
to you. When
<03588>
your children
<01121>
ask
<07592>
someday
<04279>
, ‘Why
<04100>
are these
<0428>
stones
<068>
important to you?’
NET © Notes

tn Heb “that this may be”; the referent of “this” (the twelve stones) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “in order that this might be a sign among you.”