Joshua 4:23

NET ©

For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you while you crossed over. It was just like when the Lord your God dried up the Red Sea before us while we crossed it.

NIV ©

For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.

NASB ©

"For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed, just as the LORD your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed;

NLT ©

For the LORD your God dried up the river right before your eyes, and he kept it dry until you were all across, just as he did at the Red Sea when he dried it up until we had all crossed over.

MSG ©

"Yes, GOD, your God, dried up the Jordan's waters for you until you had crossed, just as GOD, your God, did at the Red Sea, which had dried up before us until we had crossed.

BBE ©

For the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across:

NRSV ©

For the LORD your God dried up the waters of the Jordan for you until you crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up for us until we crossed over,

NKJV ©

"for the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over,

KJV
For the LORD
<03068>
your God
<0430>
dried up
<03001> (8689)
the waters
<04325>
of Jordan
<03383>
from before
<06440>
you, until ye were passed over
<05674> (8800)_,
as the LORD
<03068>
your God
<0430>
did
<06213> (8804)
to the Red
<05488>
sea
<03220>_,
which he dried up
<03001> (8689)
from before
<06440>
us, until we were gone over
<05674> (8800)_:
HEBREW
wnrbe
<05674>
de
<05704>
wnynpm
<06440>
sybwh
<03001>
rsa
<0834>
Pwo
<05488>
Myl
<03220>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
hve
<06213>
rsak
<0834>
Mkrbe
<05674>
de
<05704>
Mkynpm
<06440>
Ndryh
<03383>
ym
<04325>
ta
<0853>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
sybwh
<03001>
rsa (4:23)
<0834>
LXXM
apoxhranantov
 
V-AAPGS
kuriou
<2962>  
N-GSM
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
hmwn
<1473>  
P-GP
to
<3588>  
T-ASN
udwr
<5204>  
N-ASN
tou
<3588>  
T-GSM
iordanou
<2446>  
N-GSM
ek
<1537>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSN
emprosyen
<1715>  
PREP
autwn
<846>  
D-GPM
mecri
<3360>  
PREP
ou
<3739>  
R-GSM
diebhsan
<1224>  
V-AAI-3P
kayaper
<2509>  
ADV
epoihsen
<4160>  
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
hmwn
<1473>  
P-GP
thn
<3588>  
T-ASF
eruyran
<2063>  
A-ASF
yalassan
<2281>  
N-ASF
hn
<3739>  
R-ASF
apexhranen
 
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
hmwn
<1473>  
P-GP
emprosyen
<1715>  
PREP
hmwn
<1473>  
P-GP
ewv
<2193>  
CONJ
parhlyomen
<3928>  
V-AAI-1P
NET © [draft] ITL
For the Lord
<03068>
your God
<0430>
dried
<03001>
up the
<0853>
water
<04325>
of the Jordan
<03383>
before
<06440>
you while
<05704>
you crossed
<05674>
over. It was just
<0834>
like when
<06213>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
dried
<03001>
up the Red
<05488>
Sea
<03220>
before
<06440>
us while
<05704>
we crossed
<05674>
it.
NET © Notes

tn Heb “just as the Lord your God did to the Red Sea when he dried [it] up before us while we crossed over.”