Joshua 24:7

NET ©

Your fathers cried out for help to the Lord; he made the area between you and the Egyptians dark, and then drowned them in the sea. You witnessed with your very own eyes what I did in Egypt. You lived in the wilderness for a long time.

NIV ©

But they cried to the LORD for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the desert for a long time.

NASB ©

‘But when they cried out to the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness for a long time.

NLT ©

When you cried out to the LORD, I put darkness between you and the Egyptians. I brought the sea crashing down on the Egyptians, drowning them. With your very own eyes you saw what I did. Then you lived in the wilderness for many years.

MSG ©

"Then they cried out for help to GOD. He put a cloud between you and the Egyptians and then let the sea loose on them. It drowned them. "You watched the whole thing with your own eyes, what I did to Egypt. And then you lived in the wilderness for a long time.

BBE ©

And at their cry, the Lord made it dark between you and the Egyptians, and made the sea go over them, covering them with its waters; your eyes have seen what I did in Egypt: then for a long time you were living in the waste land.

NRSV ©

When they cried out to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did to Egypt. Afterwards you lived in the wilderness a long time.

NKJV ©

‘So they cried out to the LORD; and He put darkness between you and the Egyptians, brought the sea upon them, and covered them. And your eyes saw what I did in Egypt. Then you dwelt in the wilderness a long time.

KJV
And when they cried
<06817> (8799)
unto the LORD
<03068>_,
he put
<07760> (8799)
darkness
<03990>
between you and the Egyptians
<04713>_,
and brought
<0935> (8686)
the sea
<03220>
upon them, and covered
<03680> (8762)
them; and your eyes
<05869>
have seen
<07200> (8799)
what I have done
<06213> (8804)
in Egypt
<04714>_:
and ye dwelt
<03427> (8799)
in the wilderness
<04057>
a long
<07227>
season
<03117>_.
HEBREW
Mybr
<07227>
Mymy
<03117>
rbdmb
<04057>
wbstw
<03427>
Myrumb
<04714>
ytyve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Mkynye
<05869>
hnyartw
<07200>
whokyw
<03680>
Myh
<03220>
ta
<0853>
wyle
<05921>
abyw
<0935>
Myrumh
<04713>
Nybw
<0996>
Mkynyb
<0996>
lpam
<03990>
Mvyw
<07760>
hwhy
<03068>
la
<0413>
wqeuyw (24:7)
<06817>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
anebohsamen
<310>  
V-AAI-1P
prov
<4314>  
PREP
kurion
<2962>  
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
edwken
<1325>  
V-AAI-3S
nefelhn
<3507>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
gnofon
<1105>  
N-ASM
ana
<303>  
PREP
meson
<3319>  
A-ASN
hmwn
<1473>  
P-GP
kai
<2532>  
CONJ
ana
<303>  
PREP
meson
<3319>  
A-ASN
twn
<3588>  
T-GPM
aiguptiwn
<124>  
N-GPM
kai
<2532>  
CONJ
ephgagen
 
V-AAI-3S
ep
<1909>  
PREP
autouv
<846>  
D-APM
thn
<3588>  
T-ASF
yalassan
<2281>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
ekaluqen
<2572>  
V-AAI-3S
autouv
<846>  
D-APM
kai
<2532>  
CONJ
eidosan
<3708>  
V-AAI-3P
oi
<3588>  
T-NPM
ofyalmoi
<3788>  
N-NPM
umwn
<4771>  
P-GP
osa
<3745>  
A-APN
epoihsen
<4160>  
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
en
<1722>  
PREP
gh
<1065>  
N-DSF
aiguptw
<125>  
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
hte
<1510>  
V-IAI-2P
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
erhmw
<2048>  
N-DSF
hmerav
<2250>  
N-APF
pleiouv
<4183>  
A-APF
NET © [draft] ITL
Your fathers cried out
<06817>
for help to
<0413>
the Lord
<03068>
; he made
<07760>
the area between
<0996>
you and the Egyptians
<04713>
dark
<03990>
, and then drowned
<0935>
them in
<05921>
the sea
<03680>

<03220>
. You witnessed
<07200>
with your very own eyes
<05869>
what
<0834>
I did
<06213>
in Egypt
<04714>
. You lived
<03427>
in the wilderness
<04057>
for a long
<07227>
time
<03117>
.
NET © Notes

tn Heb “they”; the referent (the fathers) has been specified in the translation for clarity (see the previous verse).

tn Or “put darkness between you and the Egyptians.”

tn Heb “and he brought over them the sea and covered them.”

tn Heb “your eyes saw.”

tn Heb “many days.”