Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 24:2

Context
NET ©

Joshua told all the people, “Here is what the Lord God of Israel says: ‘In the distant past your ancestors 1  lived beyond the Euphrates River, 2  including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped 3  other gods,

NIV ©

Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Long ago your forefathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River and worshipped other gods.

NASB ©

Joshua said to all the people, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘From ancient times your fathers lived beyond the River, namely, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods.

NLT ©

Joshua said to the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River, and they worshiped other gods.

MSG ©

Then Joshua addressed all the people: "This is what GOD, the God of Israel, says: A long time ago your ancestors, Terah and his sons Abraham and Nahor, lived to the east of the River Euphrates. They worshiped other gods.

BBE ©

And Joshua said to all the people, These are the words of the Lord, the God of Israel: In the past your fathers, Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor, were living on the other side of the River: and they were worshipping other gods.

NRSV ©

And Joshua said to all the people, "Thus says the LORD, the God of Israel: Long ago your ancestors—Terah and his sons Abraham and Nahor—lived beyond the Euphrates and served other gods.

NKJV ©

And Joshua said to all the people, "Thus says the LORD God of Israel: ‘Your fathers, including Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, dwelt on the other side of the River in old times; and they served other gods.


KJV
And Joshua
<03091>
said
<0559> (8799)
unto all the people
<05971>_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>_,
Your fathers
<01>
dwelt
<03427> (8804)
on the other side
<05676>
of the flood
<05104>
in old time
<05769>_,
[even] Terah
<08646>_,
the father
<01>
of Abraham
<085>_,
and the father
<01>
of Nachor
<05152>_:
and they served
<05647> (8799)
other
<0312>
gods
<0430>_.
NASB ©
Joshua
<03091>
said
<0559>
to all
<03605>
the people
<05971>
, "Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, 'From ancient
<05769>
times
<05769>
your fathers
<01>
lived
<03427>
beyond
<05676>
the River
<05104>
, namely, Terah
<08646>
, the father
<01>
of Abraham
<085>
and the father
<01>
of Nahor
<05152>
, and they served
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
.
HEBREW
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
wdbeyw
<05647>
rwxn
<05152>
ybaw
<01>
Mhrba
<085>
yba
<01>
xrt
<08646>
Mlwem
<05769>
Mkytwba
<01>
wbsy
<03427>
rhnh
<05104>
rbeb
<05676>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Meh
<05971>
lk
<03605>
la
<0413>
eswhy
<03091>
rmayw (24:2)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ihsouv
<2424
N-PRI
prov
<4314
PREP
panta
<3956
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
peran
<4008
PREP
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
katwkhsan {V-AAI-3P} oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
umwn
<4771
P-GP
to
<3588
T-ASN
ap
<575
PREP
archv
<746
N-GSF
yara
<2291
N-PRI
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
abraam
<11
N-PRI
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
nacwr
<3493
N-PRI
kai
<2532
CONJ
elatreusan
<3000
V-AAI-3P
yeoiv
<2316
N-DPM
eteroiv
<2087
A-DPM
NET © [draft] ITL
Joshua
<03091>
told
<0559>
all
<03605>
the people
<05971>
, “Here is what
<03541>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
says
<0559>
: ‘In the distant past
<05769>
your ancestors
<01>
lived
<03427>
beyond
<05676>
the Euphrates River
<05104>
, including Terah
<08646>
the father
<01>

<01>
of Abraham
<085>
and Nahor
<05152>
. They worshiped
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
,
NET ©

Joshua told all the people, “Here is what the Lord God of Israel says: ‘In the distant past your ancestors 1  lived beyond the Euphrates River, 2  including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped 3  other gods,

NET © Notes

tn Heb “your fathers.”

tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.

tn Or “served.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org