Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 23:9

Context
NET ©

“The Lord drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you 1  to this very day.

NIV ©

"The LORD has driven out before you great and powerful nations; to this day no-one has been able to withstand you.

NASB ©

"For the LORD has driven out great and strong nations from before you; and as for you, no man has stood before you to this day.

NLT ©

"For the LORD has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.

MSG ©

"GOD has driven out superpower nations before you. And up to now, no one has been able to stand up to you.

BBE ©

For the Lord has sent out from before you nations great and strong: and they have all given way before you till this day.

NRSV ©

For the LORD has driven out before you great and strong nations; and as for you, no one has been able to withstand you to this day.

NKJV ©

"For the LORD has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no one has been able to stand against you to this day.


KJV
For the LORD
<03068>
hath driven out
<03423> (8686)
from before
<06440>
you great
<01419>
nations
<01471>
and strong
<06099>_:
but [as for] you, no man
<0376>
hath been able to stand
<05975> (8804)
before
<06440>
you unto this day
<03117>_.
{For the LORD...: or, Then the LORD will drive}
NASB ©
"For the LORD
<03068>
has driven
<03423>
out great
<01419>
and strong
<06099>
nations
<01471>
from before
<06440>
you; and as for you, no
<03808>
man
<0376>
has stood
<05975>
before
<06440>
you to this
<02088>
day
<03117>
.
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
Mkynpb
<06440>
sya
<0376>
dme
<05975>
al
<03808>
Mtaw
<0859>
Mymwuew
<06099>
Myldg
<01419>
Mywg
<01471>
Mkynpm
<06440>
hwhy
<03068>
srwyw (23:9)
<03423>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exwleyreusen {V-AAI-3S} autouv
<846
D-APM
kuriov
<2962
N-NSM
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
eynh
<1484
N-APN
megala
<3173
A-APN
kai
<2532
CONJ
iscura
<2478
A-APN
kai
<2532
CONJ
umin
<4771
P-DP
ouyeiv
<3762
A-NSM
antesth {V-AAI-3S} katenwpion {PREP} umwn
<4771
P-GP
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
NET © [draft] ITL
“The Lord
<03068>
drove
<03423>
out from before
<06440>
you
<0859>
great
<01419>
and mighty
<06099>
nations
<01471>
; no
<03808>
one has been able to resist
<05975>
you
<0859>
to this very
<02088>
very
<05704>
day
<03117>
.
NET ©

“The Lord drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you 1  to this very day.

NET © Notes

tn Heb “not a man has stood before you.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org