Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 22:27

Context
NET ©

but as a reminder to us and you, 1  and to our descendants who follow us, that we will honor the Lord in his very presence 2  with burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace. 3  Then in the future your descendants will not be able to say to our descendants, ‘You have no right to worship the Lord.’ 4 

NIV ©

On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no share in the LORD.’

NASB ©

rather it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of the LORD before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in time to come, "You have no portion in the LORD."’

NLT ©

but as a memorial. It will remind our descendants and your descendants that we, too, have the right to worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings. Then your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no claim to the LORD.’

MSG ©

"We built this altar as a witness between us and you and our children coming after us, a witness to the Altar where we worship GOD in his Sacred Dwelling with our Whole-Burnt-Offerings and our sacrifices and our Peace-Offerings. "This way, your children won't be able to say to our children in the future, 'You have no part in GOD.'

BBE ©

But to be a witness between us and you, and between the future generations, that we have the right of worshipping the Lord with our burned offerings and our offerings of beasts and our peace-offerings; so that your children will not be able to say to our children in time to come, You have no part in the Lord.

NRSV ©

but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the LORD in his presence with our burnt offerings and sacrifices and offerings of well-being; so that your children may never say to our children in time to come, "You have no portion in the LORD."’

NKJV ©

‘but that it may be a witness between you and us and our generations after us, that we may perform the service of the LORD before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your descendants may not say to our descendants in time to come, "You have no part in the LORD."’


KJV
But [that] it [may be] a witness
<05707>
between us, and you, and our generations
<01755>
after
<0310>
us, that we might do
<05647> (8800)
the service
<05656>
of the LORD
<03068>
before
<06440>
him with our burnt offerings
<05930>_,
and with our sacrifices
<02077>_,
and with our peace offerings
<08002>_;
that your children
<01121>
may not say
<0559> (8799)
to our children
<01121>
in time to come
<04279>_,
Ye have no part
<02506>
in the LORD
<03068>_.
NASB ©
rather
<03588>
it shall be a witness
<05707>
between
<0996>
us and you and between
<0996>
our generations
<01755>
after
<0310>
us, that we are to perform
<05647>
the service
<05656>
of the LORD
<03068>
before
<06440>
Him with our burnt
<05930>
offerings
<05930>
, and with our sacrifices
<02077>
and with our peace
<08002>
offerings
<08002>
, so
<03808>
that your sons
<01121>
will not say
<0559>
to our sons
<01121>
in time
<04279>
to come
<04279>
, "You have
<0369>
no
<0369>
portion
<02506>
in the LORD
<03068>
."'
HEBREW
hwhyb
<03068>
qlx
<02506>
Mkl
<0>
Nya
<0369>
wnynbl
<01121>
rxm
<04279>
Mkynb
<01121>
wrmay
<0559>
alw
<03808>
wnymlsbw
<08002>
wnyxbzbw
<02077>
wnytwleb
<05930>
wynpl
<06440>
hwhy
<03068>
tdbe
<05656>
ta
<0853>
dbel
<05647>
wnyrxa
<0310>
wnytwrd
<01755>
Nybw
<0996>
Mkynybw
<0996>
wnynyb
<0996>
awh
<01931>
de
<05707>
yk (22:27)
<03588>
LXXM
all
<235
CONJ
ina
<2443
CONJ
h
<1510
V-PAS-3S
touto
<3778
D-NSN
marturion
<3142
N-NSN
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
twn
<3588
T-GPF
genewn
<1074
N-GPF
hmwn
<1473
P-GP
mey
<3326
PREP
hmav
<1473
P-AP
tou
<3588
T-GSN
latreuein
<3000
V-PAN
latreian
<2999
N-ASF
kuriw
<2962
N-DSM
enantion
<1726
PREP
autou
<846
D-GSM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
karpwmasin {N-DPN} hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
yusiaiv
<2378
N-DPF
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
yusiaiv
<2378
N-DPF
twn
<3588
T-GPM
swthriwn
<4992
N-GPN
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
erousin {V-FAI-3P} ta
<3588
T-NPN
tekna
<5043
N-NPN
umwn
<4771
P-GP
toiv
<3588
T-DPN
teknoiv
<5043
N-DPN
hmwn
<1473
P-GP
aurion
<839
ADV
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
umin
<4771
P-DP
meriv
<3310
N-NSF
kuriou
<2962
N-GSM
NET © [draft] ITL
but
<03588>
as a reminder
<05707>
to us and you, and to our descendants
<01755>
who follow
<0310>
us
<05647>
, that we
<05647>
will honor
<05647>
the Lord
<03068>
in his very presence
<06440>
with burnt offerings
<05930>
, sacrifices
<02077>
, and tokens of peace
<08002>
. Then in the future
<04279>
your descendants
<01121>
will not be
<0369>
able to say
<0559>
to our descendants
<01121>
, ‘You have no
<0369>
right to worship
<02506>
the Lord
<03068>
.’
NET ©

but as a reminder to us and you, 1  and to our descendants who follow us, that we will honor the Lord in his very presence 2  with burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace. 3  Then in the future your descendants will not be able to say to our descendants, ‘You have no right to worship the Lord.’ 4 

NET © Notes

tn Heb “but it is a witness between us and you.”

tn Heb “to do the service of the Lord before him.”

tn Or “peace offerings.”

tn Heb “You have no portion in the Lord.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org