Joshua 2:5

NET ©

When it was time to shut the city gate for the night, the men left. I don’t know where they were heading. Chase after them quickly, for you have time to catch them!”

NIV ©

At dusk, when it was time to close the city gate, the men left. I don’t know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them."

NASB ©

"It came about when it was time to shut the gate at dark, that the men went out; I do not know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them."

NLT ©

They left the city at dusk, as the city gates were about to close, and I don’t know where they went. If you hurry, you can probably catch up with them."

MSG ©

At dark, when the gate was about to be shut, the men left. But I have no idea where they went. Hurry up! Chase them--you can still catch them!"

BBE ©

And when it was the time for shutting the doors at dark, they went out; I have no idea where the men went: but if you go after them quickly, you will overtake them.

NRSV ©

And when it was time to close the gate at dark, the men went out. Where the men went I do not know. Pursue them quickly, for you can overtake them."

NKJV ©

"And it happened as the gate was being shut, when it was dark, that the men went out. Where the men went I do not know; pursue them quickly, for you may overtake them."

KJV
And it came to pass [about the time] of shutting
<05462> (8800)
of the gate
<08179>_,
when it was dark
<02822>_,
that the men
<0582>
went out
<03318> (8804)_:
whither the men
<0582>
went
<01980> (8804)
I wot
<03045> (8804)
not: pursue
<07291> (8798)
after
<0310>
them quickly
<04118>_;
for ye shall overtake
<05381> (8686)
them.
HEBREW
Mwgyvt
<05381>
yk
<03588>
Mhyrxa
<0310>
rhm
<04118>
wpdr
<07291>
Mysnah
<0376>
wklh
<01980>
hna
<0575>
ytedy
<03045>
al
<03808>
wauy
<03318>
Mysnahw
<0376>
Ksxb
<02822>
rwgol
<05462>
resh
<08179>
yhyw (2:5)
<01961>
LXXM
wv
<3739>  
CONJ
de
<1161>  
PRT
h
<3588>  
T-NSF
pulh
<4439>  
N-NSF
ekleieto
<2808>  
V-IMI-3S
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSN
skotei
<4655>  
N-DSN
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
andrev
<435>  
N-NPM
exhlyon
<1831>  
V-AAI-3P
ouk
<3364>  
ADV
epistamai
<1987>  
V-PMI-1S
pou
<4225>  
ADV
peporeuntai
<4198>  
V-RMI-3P
katadiwxate
<2614>  
V-AAD-2P
opisw
<3694>  
PREP
autwn
<846>  
D-GPM
ei
<1487>  
CONJ
katalhmqesye
<2638>  
V-FMI-2P
autouv
<846>  
D-APM
NET © [draft] ITL
When
<01961>
it was time to shut
<05462>
the city gate
<08179>
for the night
<02822>
, the men
<0376>
left
<03318>
. I don’t
<03808>
know
<03045>
where
<0575>
they were heading
<01980>
. Chase
<07291>
after
<0310>
them quickly
<04118>
, for
<03588>
you have time to catch
<05381>
them!”
NET © Notes

tn Heb “And the gate was to be shut in the darkness and the men went out.”