Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 2:22

Context
NET ©

They went 1  to the hill country and stayed there for three days, long enough for those chasing them 2  to return. Their pursuers 3  looked all along the way but did not find them. 4 

NIV ©

When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them.

NASB ©

They departed and came to the hill country, and remained there for three days until the pursuers returned. Now the pursuers had sought them all along the road, but had not found them.

NLT ©

The spies went up into the hill country and stayed there three days. The men who were chasing them had searched everywhere along the road, but they finally returned to the city without success.

MSG ©

They headed for the hills and stayed there for three days until the pursuers had returned. The pursuers had looked high and low but found nothing.

BBE ©

And they went into the hill-country and were there three days, till the men who had gone after them had come back; and those who went after them were searching for them everywhere without coming across them.

NRSV ©

They departed and went into the hill country and stayed there three days, until the pursuers returned. The pursuers had searched all along the way and found nothing.

NKJV ©

They departed and went to the mountain, and stayed there three days until the pursuers returned. The pursuers sought them all along the way, but did not find them .


KJV
And they went
<03212> (8799)_,
and came
<0935> (8799)
unto the mountain
<02022>_,
and abode
<03427> (8799)
there three
<07969>
days
<03117>_,
until the pursuers
<07291> (8802)
were returned
<07725> (8804)_:
and the pursuers
<07291> (8802)
sought
<01245> (8762)
[them] throughout all the way
<01870>_,
but found
<04672> (8804)
[them] not.
NASB ©
They departed
<01980>
and came
<0935>
to the hill
<02022>
country
<02022>
, and remained
<03427>
there
<08033>
for three
<07969>
days
<03117>
until
<05704>
the pursuers
<07291>
returned
<07725>
. Now the pursuers
<07291>
had sought
<01245>
them all
<03605>
along the road
<01870>
, but had not found
<04672>
them.
HEBREW
waum
<04672>
alw
<03808>
Krdh
<01870>
lkb
<03605>
Mypdrh
<07291>
wsqbyw
<01245>
Mypdrh
<07291>
wbs
<07725>
de
<05704>
Mymy
<03117>
tsls
<07969>
Ms
<08033>
wbsyw
<03427>
hrhh
<02022>
wabyw
<0935>
wklyw (2:22)
<01980>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eporeuyhsan
<4198
V-API-3P
kai
<2532
CONJ
hlyosan
<2064
V-AAI-3P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
oreinhn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
katemeinan
<2650
V-AAI-3P
ekei
<1563
ADV
treiv
<5140
A-APF
hmerav
<2250
N-APF
kai
<2532
CONJ
exezhthsan
<1567
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
katadiwkontev
<2614
V-PAPNP
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
odouv
<3598
N-APF
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
eurosan
<2147
V-AAI-3P
NET © [draft] ITL
They went
<0935>
to the hill country
<02022>
and stayed
<03427>
there
<08033>
for three
<07969>
days
<03117>
, long enough
<05704>
for those chasing
<07291>
them to return
<07725>
. Their pursuers
<07291>
looked
<01245>
all
<03605>
along the way
<01870>
but did not
<03808>
find
<04672>
them.
NET ©

They went 1  to the hill country and stayed there for three days, long enough for those chasing them 2  to return. Their pursuers 3  looked all along the way but did not find them. 4 

NET © Notes

tn Heb “they went and came.”

tn Heb “the pursuers.” The object (“them”) is added for clarification.

tn Heb “the ones chasing them.” This has been rendered as “their pursuers” in the translation to avoid redundancy with the preceding clause.

tn Heb “The pursuers looked in all the way and did not find [them].”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org