Joshua 2:18

NET ©

When we invade the land, tie this red rope in the window through which you let us down, and gather together in your house your father, mother, brothers, and all who live in your father’s house.

NIV ©

unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house.

NASB ©

unless, when we come into the land, you tie this cord of scarlet thread in the window through which you let us down, and gather to yourself into the house your father and your mother and your brothers and all your father’s household.

NLT ©

only if you leave this scarlet rope hanging from the window. And all your family members––your father, mother, brothers, and all your relatives––must be here inside the house.

MSG ©

here is what you must do: Hang this red rope out the window through which you let us down and gather your entire family with you in your house--father, mother, brothers, and sisters.

BBE ©

If, when we come into the land, you put this cord of bright red thread in the window from which you let us down; and get your father and mother and your brothers and all your family into the house;

NRSV ©

if we invade the land and you do not tie this crimson cord in the window through which you let us down, and you do not gather into your house your father and mother, your brothers, and all your family.

NKJV ©

"unless, when we come into the land, you bind this line of scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you bring your father, your mother, your brothers, and all your father’s household to your own home.

KJV
Behold, [when] we come
<0935> (8802)
into the land
<0776>_,
thou shalt bind
<07194> (8799)
this line
<08615>
of scarlet
<08144>
thread
<02339>
in the window
<02474>
which thou didst let us down by
<03381> (8689)_:
and thou shalt bring
<0622> (8799)
thy father
<01>_,
and thy mother
<0517>_,
and thy brethren
<0251>_,
and all thy father's
<01>
household
<01004>_,
home
<01004>
unto thee. {bring: Heb. gather}
HEBREW
htybh
<01004>
Kyla
<0413>
ypoat
<0622>
Kyba
<01>
tyb
<01004>
lk
<03605>
taw
<0853>
Kyxa
<0251>
taw
<0853>
Kma
<0517>
taw
<0853>
Kyba
<01>
taw
<0853>
wb
<0>
wntdrwh
<03381>
rsa
<0834>
Nwlxb
<02474>
yrsqt
<07194>
hzh
<02088>
ynsh
<08144>
jwx
<02339>
twqt
<08615>
ta
<0853>
Urab
<0776>
Myab
<0935>
wnxna
<0587>
hnh (2:18)
<02009>
LXXM
idou
<2400>  
INJ
hmeiv
<1473>  
P-NP
eisporeuomeya
<1531>  
V-PMI-1P
eiv
<1519>  
PREP
merov
<3313>  
N-ASN
thv
<3588>  
T-GSF
polewv
<4172>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
yhseiv
<5087>  
V-FAI-2S
to
<3588>  
T-ASN
shmeion
<4592>  
N-ASN
to
<3588>  
T-ASN
spartion
 
N-ASN
to
<3588>  
T-ASN
kokkinon
<2847>  
A-ASN
touto
<3778>  
D-ASN
ekdhseiv
 
V-FAI-2S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
yurida
<2376>  
N-ASF
di
<1223>  
PREP
hv
<3739>  
R-GSF
katebibasav
<2601>  
V-AAI-2S
hmav
<1473>  
P-AP
di
<1223>  
PREP
authv
<846>  
D-GSF
ton
<3588>  
T-ASM
de
<1161>  
PRT
patera
<3962>  
N-ASM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
thn
<3588>  
T-ASF
mhtera
<3384>  
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
touv
<3588>  
T-APM
adelfouv
<80>  
N-APM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
panta
<3956>  
A-ASM
ton
<3588>  
T-ASM
oikon
<3624>  
N-ASM
tou
<3588>  
T-GSM
patrov
<3962>  
N-GSM
sou
<4771>  
P-GS
sunaxeiv
<4863>  
V-FAI-2S
prov
<4314>  
PREP
seauthn
<4572>  
D-ASF
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
oikian
<3614>  
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
When we
<0587>
invade
<0935>
the land
<0776>
, tie
<07194>
this
<02088>
red
<08144>
rope
<02339>

<08615>
in the window
<02474>
through which
<0834>
you let us down
<03381>
, and gather together
<0622>
in your house your father
<01>
, mother
<0517>
, brothers
<0251>
, and all
<03605>
who live in your father’s
<01>
house
<01004>
.
NET © Notes

tn Heb “Look! We are about to enter the land.”

tn Heb “the cord of this red thread.”

tn Heb “and your father and your mother and your brothers and all the house of your father gather to yourself to the house.”