Joshua 2:10

NET ©

For we heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you left Egypt and how you annihilated the two Amorite kings, Sihon and Og, on the other side of the Jordan.

NIV ©

We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.

NASB ©

"For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

NLT ©

For we have heard how the LORD made a dry path for you through the Red Sea when you left Egypt. And we know what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan River, whose people you completely destroyed.

MSG ©

We heard how GOD dried up the waters of the Red Sea before you when you left Egypt, and what he did to the two Amorite kings east of the Jordan, Sihon and Og, whom you put under a holy curse and destroyed.

BBE ©

For we have had news of how the Lord made the Red Sea dry before you when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, on the other side of Jordan, to Sihon and Og, whom you gave up to the curse.

NRSV ©

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

NKJV ©

"For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

KJV
For we have heard
<08085> (8804)
how the LORD
<03068>
dried up
<03001> (8689)
the water
<04325>
of the Red
<05488>
sea
<03220>
for you
<06440>_,
when ye came out
<03318> (8800)
of Egypt
<04714>_;
and what ye did
<06213> (8804)
unto the two
<08147>
kings
<04428>
of the Amorites
<0567>_,
that [were] on the other side
<05676>
Jordan
<03383>_,
Sihon
<05511>
and Og
<05747>_,
whom ye utterly destroyed
<02763> (8689)_.
HEBREW
Mtwa
<0853>
Mtmrxh
<02763>
rsa
<0834>
gwelw
<05747>
Nxyol
<05511>
Ndryh
<03383>
rbeb
<05676>
rsa
<0834>
yrmah
<0567>
yklm
<04428>
ynsl
<08147>
Mtyve
<06213>
rsaw
<0834>
Myrumm
<04714>
Mktaub
<03318>
Mkynpm
<06440>
Pwo
<05488>
My
<03220>
ym
<04325>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
sybwh
<03001>
rsa
<0834>
ta
<0853>
wnems
<08085>
yk (2:10)
<03588>
LXXM
akhkoamen
<191>  
V-RAI-1P
gar
<1063>  
PRT
oti
<3754>  
CONJ
katexhranen
 
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
thn
<3588>  
T-ASF
eruyran
<2063>  
A-ASF
yalassan
<2281>  
N-ASF
apo
<575>  
PREP
proswpou
<4383>  
N-GSN
umwn
<4771>  
P-GP
ote
<3753>  
ADV
exeporeuesye
<1607>  
V-IMI-2P
ek
<1537>  
PREP
ghv
<1065>  
N-GSF
aiguptou
<125>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
osa
<3745>  
A-APN
epoihsen
<4160>  
V-AAI-3S
toiv
<3588>  
T-DPM
dusi
<1417>  
N-NUI
basileusin
<935>  
N-DPM
twn
<3588>  
T-GPM
amorraiwn
 
N-GPM
oi
<3739>  
R-NPM
hsan
<1510>  
V-IAI-3P
peran
<4008>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
iordanou
<2446>  
N-GSM
tw
<3588>  
T-DSM
shwn
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
wg
 
N-PRI
ouv
<3739>  
R-APM
exwleyreusate
 
V-AAI-2P
autouv
<846>  
D-APM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
we heard
<08085>
how
<0834>
the Lord
<03068>
dried
<03001>
up the
<0853>
water
<04325>
of the Red
<05488>
Sea
<03220>
before
<06440>
you when you left
<03318>
Egypt
<04714>
and how
<0834>
you annihilated
<02763>
the
<0853>
two
<08147>
Amorite
<0567>
kings
<04428>
, Sihon
<05511>
and Og
<05747>
, on the other side
<05676>
of the Jordan
<03383>
.
NET © Notes

tn Heb “and what you did to the two Amorite kings who were beyond the Jordan, Sihon and Og, how you annihilated them.”