It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, 1 and ended at the sea. This was their 2 southern border.
It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the sea. This is their southern boundary.
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
From there it passed to Azmon, until it finally reached the brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea. This was their southern boundary.
from there it passed along to Azmon, came out at the Brook of Egypt, ending at the Sea. This is the southern boundary.
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
passes along to Azmon, goes out by the Wadi of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
[From thence] it passed
and went out
unto the river
and the goings out
of that coast
were at the sea
this shall be your south
|NET © [draft] ITL|
It then crossed
to the Stream
, and ended
at the sea
|NET © Notes||
1 tn Traditionally “the Brook of Egypt,” although a number of recent translations have “the Wadi of Egypt” (cf. NAB, NIV, NRSV).
2 tn The translation follows the LXX at this point. The MT reads, “This will be your southern border.”