Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 1:11

Context
NET ©

“Go through the camp and command the people, ‘Prepare your supplies, for within three days you will cross the Jordan River and begin the conquest of the land the Lord your God is ready to hand over to you.’” 1 

NIV ©

"Go through the camp and tell the people, ‘Get your supplies ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the LORD your God is giving you for your own.’"

NASB ©

"Pass through the midst of the camp and command the people, saying, ‘Prepare provisions for yourselves, for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God is giving you, to possess it.’"

NLT ©

"Go through the camp and tell the people to get their provisions ready. In three days you will cross the Jordan River and take possession of the land the LORD your God has given you."

MSG ©

"Go through the camp and give this order to the people: 'Pack your bags. In three days you will cross this Jordan River to enter and take the land GOD, your God, is giving you to possess.'"

BBE ©

Go through the tents and give orders to the people, saying, Get ready a store of food; for in three days you are to go over this river Jordan and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.

NRSV ©

"Pass through the camp, and command the people: ‘Prepare your provisions; for in three days you are to cross over the Jordan, to go in to take possession of the land that the LORD your God gives you to possess.’"

NKJV ©

"Pass through the camp and command the people, saying, ‘Prepare provisions for yourselves, for within three days you will cross over this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God is giving you to possess.’"


KJV
Pass
<05674> (8798)
through
<07130>
the host
<04264>_,
and command
<06680> (8761)
the people
<05971>_,
saying
<0559> (8800)_,
Prepare
<03559> (8685)
you victuals
<06720>_;
for within three
<07969>
days
<03117>
ye shall pass over
<05674> (8802)
this Jordan
<03383>_,
to go in
<0935> (8800)
to possess
<03423> (8800)
the land
<0776>_,
which the LORD
<03068>
your God
<0430>
giveth
<05414> (8802)
you to possess
<03423> (8800)
it.
NASB ©
"Pass
<05674>
through the midst
<07130>
of the camp
<04264>
and command
<06680>
the people
<05971>
, saying
<0559>
, 'Prepare
<03559>
provisions
<06720>
for yourselves, for within
<05750>
three
<07969>
days
<03117>
you are to cross
<05674>
this
<02088>
Jordan
<03383>
, to go
<0935>
in to possess
<03423>
the land
<0776>
which
<0834>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
is giving
<05414>
you, to possess
<03423>
it.'"
HEBREW
o
htsrl
<03423>
Mkl
<0>
Ntn
<05414>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
ta
<0853>
tsrl
<03423>
awbl
<0935>
hzh
<02088>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
Myrbe
<05674>
Mta
<0859>
Mymy
<03117>
tsls
<07969>
dweb
<05750>
yk
<03588>
hdyu
<06720>
Mkl
<0>
wnykh
<03559>
rmal
<0559>
Meh
<05971>
ta
<0853>
wwuw
<06680>
hnxmh
<04264>
brqb
<07130>
wrbe (1:11)
<05674>
LXXM
eiselyate
<1525
V-AAD-2P
kata
<2596
PREP
meson
<3319
A-ASN
thv
<3588
T-GSF
parembolhv {N-GSF} tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
kai
<2532
CONJ
enteilasye
<1781
V-AMD-2P
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
legontev
<3004
V-PAPNP
etoimazesye
<2090
V-PMD-2P
episitismon
<1979
N-ASM
oti
<3754
CONJ
eti
<2089
ADV
treiv
<5140
A-NPF
hmerai
<2250
N-NPF
kai
<2532
CONJ
umeiv
<4771
P-NP
diabainete
<1224
V-PAI-2P
ton
<3588
T-ASM
iordanhn
<2446
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
eiselyontev
<1525
V-AAPNP
katascein
<2722
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
hn
<3739
R-ASF
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
didwsin
<1325
V-PAI-3S
umin
<4771
P-DP
NET © [draft] ITL
“Go
<05674>
through
<07130>
the camp
<04264>
and command
<06680>
the people
<05971>
, ‘Prepare
<03559>
your supplies
<06720>
, for
<03588>
within three
<07969>
days
<03117>
you
<0859>
will cross
<05674>
the
<0853>
Jordan River
<03383>
and begin
<0935>
the conquest
<03423>
of the land
<0776>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
is ready to hand over
<05414>
to you
<03423>
.’”
NET ©

“Go through the camp and command the people, ‘Prepare your supplies, for within three days you will cross the Jordan River and begin the conquest of the land the Lord your God is ready to hand over to you.’” 1 

NET © Notes

tn Heb “to enter to possess the land which the Lord your God is giving to you to possess it.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org