Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 9:36

Context
NET ©

The man 1  replied, 2  “And who is he, sir, that 3  I may believe in him?”

NIV ©

"Who is he, sir?" the man asked. "Tell me so that I may believe in him."

NASB ©

He answered, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"

NLT ©

The man answered, "Who is he, sir, because I would like to."

MSG ©

The man said, "Point him out to me, sir, so that I can believe in him."

BBE ©

He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him.

NRSV ©

He answered, "And who is he, sir? Tell me, so that I may believe in him."

NKJV ©

He answered and said, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"


KJV
He
<1565>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
Who
<5101>
is he
<2076> (5748)_,
Lord
<2962>_,
that
<2443>
I might believe
<4100> (5661)
on
<1519>
him
<846>_?
NASB ©
He answered
<611>
, "Who
<5101>
is He, Lord
<2962>
, that I may believe
<4100>
in Him?"
GREEK
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
ekeinov
<1565>
D-NSM
[kai
<2532>
CONJ
eipen]
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
tiv
<5101>
I-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kurie
<2962>
N-VSM
ina
<2443>
CONJ
pisteusw
<4100> (5661)
V-AAS-1S
eiv
<1519>
PREP
auton
<846>
P-ASM
NET © [draft] ITL
The man
<1565>
replied
<611>

<2036>
, “And
<2532>
who
<5101>
is he
<1510>
, sir
<2962>
, that
<2443>
I
<4100>
may believe
<4100>
in
<1519>
him
<846>
?”
NET ©

The man 1  replied, 2  “And who is he, sir, that 3  I may believe in him?”

NET © Notes

tn Grk “That one.”

tn Grk answered and said.” This has been simplified in the translation to “replied.”

tn Or “And who is he, sir? Tell me so that…” Some translations supply elliptical words like “Tell me” (NIV, NRSV) following the man’s initial question, but the shorter form given in the translation is clear enough.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org