Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 9:21

Context
NET ©

But we do not know how he is now able to see, nor do we know who caused him to see. 1  Ask him, he is a mature adult. 2  He will speak for himself.”

NIV ©

But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself."

NASB ©

but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself."

NLT ©

but we don’t know how he can see or who healed him. He is old enough to speak for himself. Ask him."

MSG ©

But we don't know how he came to see--haven't a clue about who opened his eyes. Why don't you ask him? He's a grown man and can speak for himself."

BBE ©

But how it is he is now able to see, or who made his eyes open, we are not able to say: put the question to him; he is old enough to give an answer for himself.

NRSV ©

but we do not know how it is that now he sees, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself."

NKJV ©

"but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself."


KJV
But
<1161>
by what means
<4459>
he
<991> (0)
now
<3568>
seeth
<991> (5719)_,
we know
<1492> (5758)
not
<3756>_;
or
<2228>
who
<5101>
hath opened
<455> (5656)
his
<846>
eyes
<3788>_,
we
<2249>
know
<1492> (5758)
not
<3756>_:
he
<846>
is
<2192> (5719)
of age
<2244>_;
ask
<2065> (5657)
him
<846>_:
he
<846>
shall speak
<2980> (5692)
for
<4012>
himself
<848>_.
NASB ©
but how
<4459>
he now
<3568>
sees
<991>
, we do not know
<3609>
; or
<2228>
who
<5101>
opened
<455>
his eyes
<3788>
, we do not know
<3609>
. Ask
<2065>
him; he is of age
<2244>
, he will speak
<2980>
for himself
<1438>
."
GREEK
pwv
<4459>
ADV-I
de
<1161>
CONJ
nun
<3568>
ADV
blepei
<991> (5719)
V-PAI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
h
<2228>
PRT
tiv
<5101>
I-NSM
hnoixen
<455> (5656)
V-AAI-3S
autou
<846>
P-GSM
touv
<3588>
T-APM
ofyalmouv
<3788>
N-APM
hmeiv
<2249>
P-1NP
ouk
<3756>
PRT-N
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
auton
<846>
P-ASM
erwthsate
<2065> (5657)
V-AAM-2P
hlikian
<2244>
N-ASF
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
autov
<846>
P-NSM
peri
<4012>
PREP
eautou
<1438>
F-3GSM
lalhsei
<2980> (5692)
V-FAI-3S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
we
<2249>
do
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
how
<4459>
he is
<991>
now
<3568>
able to see
<991>
, nor
<3756>
do we know
<1492>
who
<5101>
caused
<455>
him
<846>
to see
<3788>
. Ask
<2065>
him
<846>
, he is
<2192>
a mature adult
<2244>
. He will speak
<2980>
for
<4012>
himself
<1438>
.”
NET ©

But we do not know how he is now able to see, nor do we know who caused him to see. 1  Ask him, he is a mature adult. 2  He will speak for himself.”

NET © Notes

tn Grk “who opened his eyes” (an idiom referring to restoration of sight).

tn Or “he is of age.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org