John 9:11

NET ©

He replied, “The man called Jesus made mud, smeared it on my eyes and told me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and was able to see.”

NIV ©

He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."

NASB ©

He answered, "The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight."

NLT ©

He told them, "The man they call Jesus made mud and smoothed it over my eyes and told me, ‘Go to the pool of Siloam and wash off the mud.’ I went and washed, and now I can see!"

MSG ©

"A man named Jesus made a paste and rubbed it on my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' I did what he said. When I washed, I saw."

BBE ©

His answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see.

NRSV ©

He answered, "The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ Then I went and washed and received my sight."

NKJV ©

He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and I received sight."

KJV
He
<1565>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
A man
<444>
that is called
<3004> (5746)
Jesus
<2424>
made
<4160> (5656)
clay
<4081>_,
and
<2532>
anointed
<2025> (5656)
mine
<3450>
eyes
<3788>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto me
<3427>_,
Go
<5217> (5720)
to
<1519>
the pool
<2861>
of Siloam
<4611>_,
and
<2532>
wash
<3538> (5669)_:
and
<1161>
I went
<565> (5631)
and
<2532>
washed
<3538> (5671)_,
and I received sight
<308> (5656)_.
GREEK
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
ekeinov
<1565>
D-NSM
o
<3588>
T-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
legomenov
<3004> (5746)
V-PPP-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
phlon
<4081>
N-ASM
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
epecrisen
<2025> (5656)
V-AAI-3S
mou
<3450>
P-1GS
touv
<3588>
T-APM
ofyalmouv
<3788>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
moi
<3427>
P-1DS
oti
<3754>
CONJ
upage
<5217> (5720)
V-PAM-2S
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
silwam
<4611>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
niqai
<3538> (5669)
V-AMM-2S
apelywn
<565> (5631)
V-2AAP-NSM
oun
<3767>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
niqamenov
<3538> (5671)
V-AMP-NSM
anebleqa
<308> (5656)
V-AAI-1S
NET © [draft] ITL
He replied
<611>
, “The man
<444>
called
<3004>
Jesus
<2424>
made
<4160>
mud
<4081>
, smeared
<2025>
it on my
<3450>
eyes
<3788>
and
<2532>
told
<2036>
me
<3427>
, ‘Go
<5217>
to
<1519>
Siloam
<4611>
and
<2532>
wash
<3538>
.’ So
<3767>
I went
<565>
and
<2532>
washed
<3538>
, and was able to see
<308>
.”
NET © Notes

tn Grk “That one answered.”

tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).

tn Grk “and smeared.” Direct objects in Greek were often omitted when obvious from the context.

tn Grk “said to me.”

tn Or “and I gained my sight.”