Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 7:12

Context
NET ©

There was 1  a lot of grumbling 2  about him among the crowds. 3  Some were saying, “He is a good man,” but others, “He deceives the common people.” 4 

NIV ©

Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people."

NASB ©

There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man"; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray."

NLT ©

There was a lot of discussion about him among the crowds. Some said, "He’s a wonderful man," while others said, "He’s nothing but a fraud, deceiving the people."

MSG ©

There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, "He's a good man." But others said, "Not so. He's selling snake oil."

BBE ©

And there was much discussion about him among the mass of the people. Some said, He is a good man; but others said, No, he is giving people false ideas.

NRSV ©

And there was considerable complaining about him among the crowds. While some were saying, "He is a good man," others were saying, "No, he is deceiving the crowd."

NKJV ©

And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, "He is good"; others said, "No, on the contrary, He deceives the people."


KJV
And
<2532>
there was
<2258> (5713)
much
<4183>
murmuring
<1112>
among
<1722>
the people
<3793>
concerning
<4012>
him
<846>_:
for some
<3303>
said
<3004> (5707)_,

<3754>
He is
<2076> (5748)
a good man
<18>_:
others
<1161> <243>
said
<3004> (5707)_,
Nay
<3756>_;
but
<235>
he deceiveth
<4105> (5719)
the people
<3793>_.
NASB ©
There was much
<4183>
grumbling
<1112>
among
<1722>
the crowds
<3793>
concerning
<4012>
Him; some
<3588>
<3303> were saying
<3004>
, "He is a good
<18>
man
<18>
"; others
<243>
were saying
<3004>
, "No
<3756>
, on the contrary
<235>
, He leads
<4105>
the people
<3793>
astray
<4105>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
goggusmov
<1112>
N-NSM
peri
<4012>
PREP
autou
<846>
P-GSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
poluv
<4183>
A-NSM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
ocloiv
<3793>
N-DPM
oi
<3588>
T-NPM
men
<3303>
PRT
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
oti
<3754>
CONJ
agayov
<18>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
alloi
<243>
A-NPM
[de]
<1161>
CONJ
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
ou
<3756>
PRT-N
alla
<235>
CONJ
plana
<4105> (5719)
V-PAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
oclon
<3793>
N-ASM
NET © [draft] ITL
There was
<1510>
a lot of
<4183>
grumbling
<1112>
about
<4012>
him
<846>
among
<1722>
the crowds
<3793>
. Some
<3303>
were saying
<3004>
, “He is
<1510>
a good man
<18>
,” but
<235>
others
<243>
, “He deceives
<4105>
the common people
<3793>
.”
NET ©

There was 1  a lot of grumbling 2  about him among the crowds. 3  Some were saying, “He is a good man,” but others, “He deceives the common people.” 4 

NET © Notes

tn Grk “And there was.”

tn Or “complaining.”

tn Or “among the common people” (as opposed to the religious authorities mentioned in the previous verse).

tn Or “the crowd.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org