Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 6:65

Context
NET ©

So Jesus added, 1  “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.” 2 

NIV ©

He went on to say, "This is why I told you that no-one can come to me unless the Father has enabled him."

NASB ©

And He was saying, "For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father."

NLT ©

Then he said, "That is what I meant when I said that people can’t come to me unless the Father brings them to me."

MSG ©

He went on to say, "This is why I told you earlier that no one is capable of coming to me on his own. You get to me only as a gift from the Father."

BBE ©

And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.

NRSV ©

And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted by the Father."

NKJV ©

And He said, "Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."


KJV
And
<2532>
he said
<3004> (5707)_,
Therefore
<1223> <5124>
said I
<2046> (5758)
unto you
<5213>_,
that
<3754>
no man
<3762>
can
<1410> (5736)
come
<2064> (5629)
unto
<4314>
me
<3165>_,
except
<3362>
it were
<5600> (5753)
given
<1325> (5772)
unto him
<846>
of
<1537>
my
<3450>
Father
<3962>_.
NASB ©
And He was saying
<3004>
, "For this
<3778>
reason
<1223>
I have said
<3004>
to you, that no
<3762>
one
<3762>
can
<1410>
come
<2064>
to Me unless
<1437>
<3361> it has been
<1510>
granted
<1325>
him from the Father
<3962>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
eirhka
<2046> (5758)
V-RAI-1S-ATT
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
oudeiv
<3762>
A-NSM
dunatai
<1410> (5736)
V-PNI-3S
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
prov
<4314>
PREP
me
<3165>
P-1AS
ean
<1437>
COND
mh
<3361>
PRT-N
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
dedomenon
<1325> (5772)
V-RPP-NSN
autw
<846>
P-DSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
NET © [draft] ITL
So
<2532>
Jesus added
<3004>
, “Because of
<1223>
this
<5124>
I told
<2046>
you
<5213>
that
<3754>
no one
<3762>
can
<1410>
come
<2064>
to
<4314>
me
<3165>
unless
<1437>

<3361>
the Father
<3962>
has allowed
<1325>
him
<846>
to come.”
NET ©

So Jesus added, 1  “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.” 2 

NET © Notes

tn Grk “And he said”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “unless it has been permitted to him by the Father.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org