On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?"
Therefore many of His disciples, when they heard this said, "This is a difficult statement; who can listen to it?"
Even his disciples said, "This is very hard to understand. How can anyone accept it?"
Many among his disciples heard this and said, "This is tough teaching, too tough to swallow."
Then, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?
When many of his disciples heard it, they said, "This teaching is difficult; who can accept it?"
Therefore many of His disciples, when they heard this , said, "This is a hard saying; who can understand it?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The words “these things” are not present in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, and must be supplied for the English reader.
2 tn Or “hard,” “demanding.”
3 tn Or “teaching”; Grk “word.”
4 tn Or “obey it”; Grk “hear it.” The Greek word ἀκούω (akouw) could imply hearing with obedience here, in the sense of “obey.” It could also point to the acceptance of what Jesus had just said, (i.e., “who can accept what he said?” However, since the context contains several replies by those in the crowd of hearers that suggest uncertainty or confusion over the meaning of what Jesus had said (6:42; 6:52), the meaning “understand” is preferred here.