Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 6:43

Context
NET ©

Jesus replied, 1  “Do not complain about me to one another. 2 

NIV ©

"Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.

NASB ©

Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves.

NLT ©

But Jesus replied, "Don’t complain about what I said.

MSG ©

Jesus said, "Don't bicker among yourselves over me.

BBE ©

Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another.

NRSV ©

Jesus answered them, "Do not complain among yourselves.

NKJV ©

Jesus therefore answered and said to them, "Do not murmur among yourselves.


KJV
Jesus
<2424>
therefore
<3767>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Murmur
<1111> (5720)
not
<3361>
among
<3326>
yourselves
<240>_.
NASB ©
Jesus
<2424>
answered
<611>
and said
<3004>
to them, "Do not grumble
<1111>
among
<3326>
yourselves
<240>
.
GREEK
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
ihsouv
<2424>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
mh
<3361>
PRT-N
gogguzete
<1111> (5720)
V-PAM-2P
met
<3326>
PREP
allhlwn
<240>
C-GPM
NET © [draft] ITL
Jesus
<2424>
replied
<611>

<2036>
, “Do
<1111>
not
<3361>
complain
<1111>
about me to
<3326>
one another
<240>
.
NET ©

Jesus replied, 1  “Do not complain about me to one another. 2 

NET © Notes

tn Grk “answered and said to them.”

tn Or “Do not grumble among yourselves.” The words “about me” are supplied to clarify the translation “complain to one another” (otherwise the Jewish opponents could be understood to be complaining about one another, rather than complaining to one another about Jesus).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org