Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 5:14

Context
NET ©

After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, 1  lest anything worse happen to you.”

NIV ©

Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you."

NASB ©

Afterward Jesus *found him in the temple and said to him, "Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you."

NLT ©

But afterward Jesus found him in the Temple and told him, "Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you."

MSG ©

A little later Jesus found him in the Temple and said, "You look wonderful! You're well! Don't return to a sinning life or something worse might happen."

BBE ©

After a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you.

NRSV ©

Later Jesus found him in the temple and said to him, "See, you have been made well! Do not sin any more, so that nothing worse happens to you."

NKJV ©

Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you."


KJV
Afterward
<3326> <5023>
Jesus
<2424>
findeth
<2147> (5719)
him
<846>
in
<1722>
the temple
<2411>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Behold
<2396>_,
thou art made
<1096> (5754)
whole
<5199>_:
sin
<264> (5720)
no more
<3371>_,
lest
<3363>
a worse thing
<5501> <5100>
come
<1096> (5638)
unto thee
<4671>_.
NASB ©
Afterward
<3326>
<3778> Jesus
<2424>
*found
<2147>
him in the temple
<2413>
and said
<3004>
to him, "Behold
<2396>
, you have become
<1096>
well
<5199>
; do not sin
<264>
anymore
<3371>
, so
<2443>
that nothing
<3361>
<5100> worse
<5501>
happens
<1096>
to you."
GREEK
meta
<3326>
PREP
tauta
<5023>
D-APN
euriskei
<2147> (5719)
V-PAI-3S
auton
<846>
P-ASM
[o]
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ierw
<2411>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
ugihv
<5199>
A-NSM
gegonav
<1096> (5754)
V-2RAI-2S
mhketi
<3371>
ADV
amartane
<264> (5720)
V-PAM-2S
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
ceiron
<5501>
A-NSN
soi
<4671>
P-2DS
ti
<5100>
X-NSN
genhtai
<1096> (5638)
V-2ADS-3S
NET © [draft] ITL
After
<3326>
this
<5023>
Jesus
<2424>
found
<2147>
him
<846>
at
<1722>
the temple
<2411>
and
<2532>
said
<2036>
to him
<846>
, “Look
<1492>
, you have become
<1096>
well
<5199>
. Don’t
<3371>
sin
<264>
any more, lest
<3361>
anything
<5100>
worse
<5501>
happen
<1096>
to you
<4671>
.”
NET ©

After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, 1  lest anything worse happen to you.”

NET © Notes

tn Since this is a prohibition with a present imperative, the translation “stop sinning” is sometimes suggested. This is not likely, however, since the present tense is normally used in prohibitions involving a general condition (as here) while the aorist tense is normally used in specific instances. Only when used opposite the normal usage (the present tense in a specific instance, for example) would the meaning “stop doing what you are doing” be appropriate.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org