John 4:27

NET ©

Now at that very moment his disciples came back. They were shocked because he was speaking with a woman. However, no one said, “What do you want?” or “Why are you speaking with her?”

NIV ©

Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no-one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"

NASB ©

At this point His disciples came, and they were amazed that He had been speaking with a woman, yet no one said, "What do You seek?" or, "Why do You speak with her?"

NLT ©

Just then his disciples arrived. They were astonished to find him talking to a woman, but none of them asked him why he was doing it or what they had been discussing.

MSG ©

Just then his disciples came back. They were shocked. They couldn't believe he was talking with that kind of a woman. No one said what they were all thinking, but their faces showed it.

BBE ©

At that point the disciples came back, and they were surprised to see him talking to a woman; but not one of them said to him, What is your purpose? or, Why are you talking to her?

NRSV ©

Just then his disciples came. They were astonished that he was speaking with a woman, but no one said, "What do you want?" or, "Why are you speaking with her?"

NKJV ©

And at this point His disciples came, and they marveled that He talked with a woman; yet no one said, "What do You seek?" or, "Why are You talking with her?"

KJV
And
<2532>
upon
<1909>
this
<5129>
came
<2064> (5627)
his
<846>
disciples
<3101>_,
and
<2532>
marvelled
<2296> (5656)
that
<3754>
he talked
<2980> (5707)
with
<3326>
the woman
<1135>_:
yet
<3305>
no man
<3762>
said
<2036> (5627)_,
What
<5101>
seekest thou
<2212> (5719)_?
or
<2228>_,
Why
<5101>
talkest thou
<2980> (5719)
with
<3326>
her
<846>_?
GREEK
kai
<2532>
CONJ
epi
<1909>
PREP
toutw
<5129>
D-DSM
hlyan
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
eyaumazon
<2296> (5707)
V-IAI-3P
oti
<3754>
CONJ
meta
<3326>
PREP
gunaikov
<1135>
N-GSF
elalei
<2980> (5707)
V-IAI-3S
oudeiv
<3762>
A-NSM
mentoi
<3305>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ti
<5101>
I-ASN
zhteiv
<2212> (5719)
V-PAI-2S
h
<2228>
PRT
ti
<5101>
I-ASN
laleiv
<2980> (5719)
V-PAI-2S
met
<3326>
PREP
authv
<846>
P-GSF
NET © [draft] ITL
Now
<2532>
at
<1909>
that
<5129>
very moment his
<846>
disciples
<3101>
came back
<2064>
. They were shocked
<2296>
because
<3754>
he was speaking
<2980>
with
<3326>
a woman
<1135>
. However
<3305>
, no one
<3762>
said
<2036>
, “What
<5101>
do you want
<2212>
?” or
<2228>
“Why
<5101>
are you speaking
<2980>
with
<3326>
her
<846>
?”
NET © Notes

tn Or “his disciples returned”; Grk “came” (“back” is supplied in keeping with English usage). Because of the length of the Greek sentence it is better to divide here and begin a new English sentence, leaving the καί (kai) before ἐθαύμαζον (eqaumazon) untranslated.

tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording.

tn The ὅτι (Joti) could also be translated as declarative (“that he had been speaking with a woman”) but since this would probably require translating the imperfect verb as a past perfect (which is normal after a declarative ὅτι), it is preferable to take this ὅτι as causal.

tn Grk “seek.” See John 4:23.

sn The question “What do you want?” is John’s editorial comment (for no one in the text was asking it). The author is making a literary link with Jesus’ statement in v. 23: It is evident that, in spite of what the disciples may have been thinking, what Jesus was seeking is what the Father was seeking, that is to say, someone to worship him.