He called out to them, "Friends, haven’t you any fish?" "No," they answered.
So Jesus *said to them, "Children, you do not have any fish, do you?" They answered Him, "No."
He called out, "Friends, have you caught any fish?" "No," they replied.
Jesus spoke to them: "Good morning! Did you catch anything for breakfast?" They answered, "No."
So Jesus said to them, Children, have you taken any fish? They made answer, No.
Jesus said to them, "Children, you have no fish, have you?" They answered him, "No."
Then Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The word προσφάγιον (prosfagion) is unusual. According to BDAG 886 s.v. in Hellenistic Greek it described a side dish to be eaten with bread, and in some contexts was the equivalent of ὄψον (oyon), “fish.” Used in addressing a group of returning fishermen, however, it is quite clear that the speaker had fish in mind.
2 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “do you?”).
3 tn Grk “They answered him.”