Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 19:15

Context
NET ©

Then they 1  shouted out, “Away with him! Away with him! 2  Crucify 3  him!” Pilate asked, 4  “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!”

NIV ©

But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" "Shall I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered.

NASB ©

So they cried out, "Away with Him, away with Him, crucify Him!" Pilate *said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."

NLT ©

"Away with him," they yelled. "Away with him––crucify him!" "What? Crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the leading priests shouted back.

MSG ©

They shouted back, "Kill him! Kill him! Crucify him!" Pilate said, "I am to crucify your king?" The high priests answered, "We have no king except Caesar."

BBE ©

Then they gave a loud cry, Away with him! away with him! to the cross! Pilate said to them, Am I to put your King to death on the cross? The chief priests said in answer, We have no king but Caesar.

NRSV ©

They cried out, "Away with him! Away with him! Crucify him!" Pilate asked them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but the emperor."

NKJV ©

But they cried out, "Away with Him , away with Him ! Crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar!"


KJV
But
<1161>
they cried out
<2905> (5656)_,
Away with
<142> (5657)
[him], away with
<142> (5657)
[him], crucify
<4717> (5657)
him
<846>_.
Pilate
<4091>
saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
Shall I crucify
<4717> (5692)
your
<5216>
King
<935>_?
The chief priests
<749>
answered
<611> (5662)_,
We have
<2192> (5719)
no
<3756>
king
<935>
but
<1508>
Caesar
<2541>_.
NASB ©
So
<3767>
they cried
<2905>
out, "Away
<142>
with Him, away
<142>
with Him, crucify
<4717>
Him!" Pilate
<4091>
*said
<3004>
to them, "Shall I crucify
<4717>
your King
<935>
?" The chief
<749>
priests
<749>
answered
<611>
, "We have
<2192>
no
<3756>
king
<935>
but Caesar
<2541>
."
GREEK
ekraugasan
<2905> (5656)
V-AAI-3P
oun
<3767>
CONJ
ekeinoi
<1565>
D-NPM
aron
<142> (5657)
V-AAM-2S
aron
<142> (5657)
V-AAM-2S
staurwson
<4717> (5657)
V-AAM-2S
auton
<846>
P-ASM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
o
<3588>
T-NSM
pilatov
<4091>
N-NSM
ton
<3588>
T-ASM
basilea
<935>
N-ASM
umwn
<5216>
P-2GP
staurwsw
<4717> (5692)
V-FAI-1S
apekriyhsan
<611> (5662)
V-ADI-3P
oi
<3588>
T-NPM
arciereiv
<749>
N-NPM
ouk
<3756>
PRT-N
ecomen
<2192> (5719)
V-PAI-1P
basilea
<935>
N-ASM
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
kaisara
<2541>
N-ASM
NET © [draft] ITL
Then
<3767>
they shouted out
<2905>
, “Away
<142>
with him! Away
<142>
with him! Crucify
<4717>
him
<846>
!” Pilate
<4091>
asked
<3004>
, “Shall I crucify
<4717>
your
<5216>
king
<935>
?” The high priests
<749>
replied
<611>
, “We have
<2192>
no
<3756>
king
<935>
except
<1487>

<3361>
Caesar
<2541>
!”
NET ©

Then they 1  shouted out, “Away with him! Away with him! 2  Crucify 3  him!” Pilate asked, 4  “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!”

NET © Notes

tn Grk “Then these.”

tn The words “with him” (twice) are not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

sn See the note on Crucify in 19:6.

tn Grk “Pilate said to them.” The words “to them” are not translated because it is clear in English who Pilate is addressing.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org