Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 17:8

Context
NET ©

because I have given them the words you have given me. They 1  accepted 2  them 3  and really 4  understand 5  that I came from you, and they believed that you sent me.

NIV ©

For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.

NASB ©

for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.

NLT ©

for I have passed on to them the words you gave me; and they accepted them and know that I came from you, and they believe you sent me.

MSG ©

For the message you gave me, I gave them; And they took it, and were convinced That I came from you. They believed that you sent me.

BBE ©

Because I have given them the words which you gave to me; and they have taken them to heart, and have certain knowledge that I came from you, and they have faith that you sent me.

NRSV ©

for the words that you gave to me I have given to them, and they have received them and know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.

NKJV ©

"For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them , and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.


KJV
For
<3754>
I have given
<1325> (5758)
unto them
<846>
the words
<4487>
which
<3739>
thou gavest
<1325> (5758)
me
<3427>_;
and
<2532>
they
<846>
have received
<2983> (5627)
[them], and
<2532>
have known
<1097> (5627)
surely
<230>
that
<3754>
I came out
<1831> (5627)
from
<3844>
thee
<4675>_,
and
<2532>
they have believed
<4100> (5656)
that
<3754>
thou
<4771>
didst send
<649> (5656)
me
<3165>_.
NASB ©
for the words
<4487>
which
<3739>
You gave
<1325>
Me I have given
<1325>
to them; and they received
<2983>
them and truly
<230>
understood
<1097>
that I came
<1831>
forth
<1831>
from You, and they believed
<4100>
that You sent
<649>
Me.
GREEK
oti
<3754>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
rhmata
<4487>
N-APN
a
<3739>
R-APN
edwkav
<1325> (5656)
V-AAI-2S
moi
<3427>
P-1DS
dedwka
<1325> (5758)
V-RAI-1S
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
elabon
<2983> (5627)
V-2AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
egnwsan
<1097> (5627)
V-2AAI-3P
alhywv
<230>
ADV
oti
<3754>
CONJ
para
<3844>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
exhlyon
<1831> (5627)
V-2AAI-1S
kai
<2532>
CONJ
episteusan
<4100> (5656)
V-AAI-3P
oti
<3754>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
me
<3165>
P-1AS
apesteilav
<649> (5656)
V-AAI-2S
NET © [draft] ITL
because
<3754>
I have given
<1325>
them
<846>
the words
<4487>
you have given
<1325>
me
<3427>
. They accepted
<2983>
them
<846>
and
<2532>
really
<230>
understand
<1097>
that
<3754>
I came
<1831>
from
<3844>
you
<4675>
, and
<2532>
they believed
<4100>
that
<3754>
you
<4771>
sent
<649>
me
<3165>
.
NET ©

because I have given them the words you have given me. They 1  accepted 2  them 3  and really 4  understand 5  that I came from you, and they believed that you sent me.

NET © Notes

tn Grk And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.

tn Or “received.”

tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

tn Or “truly.”

tn Or have come to know.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org