Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 17:13

Context
NET ©

But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience 1  my joy completed 2  in themselves.

NIV ©

"I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.

NASB ©

"But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.

NLT ©

"And now I am coming to you. I have told them many things while I was with them so they would be filled with my joy.

MSG ©

Now I'm returning to you. I'm saying these things in the world's hearing So my people can experience My joy completed in them.

BBE ©

And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.

NRSV ©

But now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy made complete in themselves.

NKJV ©

"But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.


KJV
And
<1161>
now
<3568>
come I
<2064> (5736)
to
<4314>
thee
<4571>_;
and
<2532>
these things
<5023>
I speak
<2980> (5719)
in
<1722>
the world
<2889>_,
that
<2443>
they might have
<2192> (5725)
my
<1699>
joy
<5479>
fulfilled
<4137> (5772)
in
<1722>
themselves
<846>_.
NASB ©
"But now
<3568>
I come
<2064>
to You; and these
<3778>
things
<3778>
I speak
<2980>
in the world
<2889>
so
<2443>
that they may have
<2192>
My joy
<5479>
made
<4137>
full
<4137>
in themselves
<1438>
.
GREEK
nun
<3568>
ADV
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
se
<4571>
P-2AS
ercomai
<2064> (5736)
V-PNI-1S
kai
<2532>
CONJ
tauta
<5023>
D-APN
lalw
<2980> (5719)
V-PAI-1S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
kosmw
<2889>
N-DSM
ina
<2443>
CONJ
ecwsin
<2192> (5725)
V-PAS-3P
thn
<3588>
T-ASF
caran
<5479>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
emhn
<1699>
S-1ASF
peplhrwmenhn
<4137> (5772)
V-RPP-ASF
en
<1722>
PREP
eautoiv
<1438>
F-3DPM
NET © [draft] ITL
But
<1161>
now
<3568>
I am coming
<2064>
to
<4314>
you
<4571>
, and
<2532>
I am saying
<2980>
these things
<5023>
in
<1722>
the world
<2889>
, so
<2443>
they may experience
<2192>
my
<1699>
joy
<5479>
completed
<4137>
in
<1722>
themselves
<1438>
.
NET ©

But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience 1  my joy completed 2  in themselves.

NET © Notes

tn Grk “they may have.”

tn Or “fulfilled.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org