John 14:11

NET ©

Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.

NIV ©

Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.

NASB ©

"Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.

NLT ©

Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of what you have seen me do.

MSG ©

"Believe me: I am in my Father and my Father is in me. If you can't believe that, believe what you see--these works.

BBE ©

Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.

NRSV ©

Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if you do not, then believe me because of the works themselves.

NKJV ©

"Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.

KJV
Believe
<4100> (5720)
me
<3427>
that
<3754>
I
<1473>
[am] in
<1722>
the Father
<3962>_,
and
<2532>
the Father
<3962>
in
<1722>
me
<1698>_:
or else
<1490>
believe
<4100> (5720)
me
<3427>
for
<1223>
the very
<846> (0)
works
<2041>_'
sake
<846>_.
GREEK
pisteuete
<4100> (5720)
V-PAM-2P
moi
<3427>
P-1DS
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
patri
<3962>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
en
<1722>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
dia
<1223>
PREP
ta
<3588>
T-APN
erga
<2041>
N-APN
auta
<846>
P-APN
pisteuete
<4100> (5720)
V-PAM-2P
NET © [draft] ITL
Believe
<4100>
me
<3427>
that
<3754>
I
<1473>
am in
<1722>
the Father
<3962>
, and
<2532>
the Father
<3962>
is in
<1722>
me
<1698>
, but
<1161>
if
<1487>
you do not
<3361>
believe me, believe
<4100>
because
<1223>
of the miraculous deeds
<2041>
themselves
<846>
.
NET © Notes

tn The phrase “but if you do not believe me” contains an ellipsis; the Greek text reads Grk “but if not.” The ellipsis has been filled out (“but if [you do] not [believe me]…”) for the benefit of the modern English reader.

tn Grk “because of the works.”

sn In the context of a proof or basis for belief, Jesus is referring to the miraculous deeds (signs) he has performed in the presence of the disciples.