The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, "An angel has spoken to Him."
When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.
The listening crowd said, "Thunder!" Others said, "An angel spoke to him!"
Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.
The crowd standing there heard it and said that it was thunder. Others said, "An angel has spoken to him."
Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to Him."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn “The voice” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
2 tn Grk “Others said, “An angel has spoken to him.” The direct discourse in the second half of v. 29 was converted to indirect discourse in the translation to maintain the parallelism with the first half of the verse, which is better in keeping with English style.