John 1:43

NET ©

On the next day Jesus wanted to set out for Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”

NIV ©

The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."

NASB ©

The next day He purposed to go into Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, "Follow Me."

NLT ©

The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Come, be my disciple."

MSG ©

The next day Jesus decided to go to Galilee. When he got there, he ran across Philip and said, "Come, follow me."

BBE ©

The day after this, Jesus had a desire to go into Galilee. He came across Philip and said to him, Come and be my disciple.

NRSV ©

The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."

NKJV ©

The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, "Follow Me."

KJV
The day following
<1887>
Jesus
<2424>
would
<2309> (5656)
go forth
<1831> (5629)
into
<1519>
Galilee
<1056>_,
and
<2532>
findeth
<2147> (5719)
Philip
<5376>_,
and
<2532>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Follow
<190> (5720)
me
<3427>_.
GREEK
th
<3588>
T-DSF
epaurion
<1887>
ADV
hyelhsen
<2309> (5656)
V-AAI-3S
exelyein
<1831> (5629)
V-2AAN
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
galilaian
<1056>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
euriskei
<2147> (5719)
V-PAI-3S
filippon
<5376>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
akolouyei
<190> (5720)
V-PAM-2S
moi
<3427>
P-1DS
NET © [draft] ITL
On
<1887>
the next day
<1887>
Jesus
<2424>
wanted
<2309>
to set out
<1831>
for
<1519>
Galilee
<1056>
. He
<2532>
found
<2147>
Philip
<5376>
and
<2532>
said
<3004>
to him
<846>
, “Follow
<190>
me
<3427>
.”
NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Jesus is best taken as the subject of εὑρίσκει (Jeuriskei), since Peter would scarcely have wanted to go to Galilee.

sn No explanation is given for why Jesus wanted to set out for Galilee, but probably he wanted to go to the wedding at Cana (about a two day trip).

tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “and Jesus said.”