The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."
The next day He purposed to go into Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, "Follow Me."
The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Come, be my disciple."
The next day Jesus decided to go to Galilee. When he got there, he ran across Philip and said, "Come, follow me."
The day after this, Jesus had a desire to go into Galilee. He came across Philip and said to him, Come and be my disciple.
The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."
The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, "Follow Me."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Jesus is best taken as the subject of εὑρίσκει (Jeuriskei), since Peter would scarcely have wanted to go to Galilee.
2 sn No explanation is given for why Jesus wanted to set out for Galilee, but probably he wanted to go to the wedding at Cana (about a two day trip).
3 tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
4 tn Grk “and Jesus said.”