Joel 2:8

NET ©

They do not jostle one another; each of them marches straight ahead. They burst through the city defenses and do not break ranks.

NIV ©

They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defences without breaking ranks.

NASB ©

They do not crowd each other, They march everyone in his path; When they burst through the defenses, They do not break ranks.

NLT ©

They never jostle each other; each moves in exactly the right place. They lunge through the gaps, and no weapon can stop them.

MSG ©

They don't get in each other's way. Each one knows his job and does it. Undaunted and fearless, unswerving, unstoppable.

BBE ©

No one is pushing against another; everyone goes straight on his way: bursting through the sword points, their order is not broken.

NRSV ©

They do not jostle one another, each keeps to its own track; they burst through the weapons and are not halted.

NKJV ©

They do not push one another; Every one marches in his own column. Though they lunge between the weapons, They are not cut down.

KJV
Neither shall one
<0376>
thrust
<01766> (8799)
another
<0251>_;
they shall walk
<03212> (8799)
every one
<01397>
in his path
<04546>_:
and [when] they fall
<05307> (8799)
upon the sword
<07973>_,
they shall not be wounded
<01214> (8799)_.
{sword: or, dart}
HEBREW
weuby
<01214>
al
<03808>
wlpy
<05307>
xlsh
<07973>
debw
<01157>
Nwkly
<01980>
wtlomb
<04546>
rbg
<01397>
Nwqxdy
<01766>
al
<03808>
wyxa
<0251>
syaw (2:8)
<0376>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
ekastov
<1538>  
A-NSM
apo
<575>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
adelfou
<80>  
N-GSM
autou
<846>  
D-GSM
ouk
<3364>  
ADV
afexetai
<568>  
V-FMI-3S
katabarunomenoi
 
V-PMPNP
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPN
oploiv
<3696>  
N-DPN
autwn
<846>  
D-GPM
poreusontai
<4198>  
V-FMI-3P
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPN
belesin
<956>  
N-DPN
autwn
<846>  
D-GPM
pesountai
<4098>  
V-FMI-3P
kai
<2532>  
CONJ
ou
<3364>  
ADV
mh
<3165>  
ADV
suntelesywsin
<4931>  
V-APS-3P
NET © [draft] ITL
They
<0376>
do not
<03808>
jostle
<01766>
one another
<0251>
; each of them
<01397>
marches
<01980>
straight ahead
<04546>
. They burst
<05307>
through
<01157>
the city defenses
<07973>
and do not
<03808>
break ranks
<01214>
.
NET © Notes

tn “each one does not crowd his brother.”

tn Heb “each warrior walks in his own course.”

tn Heb “they fall upon.” This line has been interpreted in two different ways: (1) although they fall upon the sword, they shall not be wounded (KJV), or (2) when they “burst through” the city’s defenses, they will not break ranks (RSV, NASB, NIV, NIrV).

tn Heb “missile” or “javelin.” This term appears to function as a synecdoche for the city’s defenses as a whole (cf. NASB, NIV, TEV). Some scholars instead understand the reference to be an aqueduct by which the locusts (or armies) entered the city.