Joel 2:6

NET ©

People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.

NIV ©

At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.

NASB ©

Before them the people are in anguish; All faces turn pale.

NLT ©

Fear grips all the people; every face grows pale with fright.

MSG ©

At the sight of this army, the people panic, faces white with terror.

BBE ©

At their coming the people are bent with pain: all faces become red together.

NRSV ©

Before them peoples are in anguish, all faces grow pale.

NKJV ©

Before them the people writhe in pain; All faces are drained of color.

KJV
Before their face
<06440>
the people
<05971>
shall be much pained
<02342> (8799)_:
all faces
<06440>
shall gather
<06908> (8765)
blackness
<06289>_.
{blackness: Heb. pot}
HEBREW
rwrap
<06289>
wubq
<06908>
Mynp
<06440>
lk
<03605>
Myme
<05971>
wlyxy
<02342>
wynpm (2:6)
<06440>
LXXM
apo
<575>  
PREP
proswpou
<4383>  
N-GSN
autou
<846>  
D-GSM
suntribhsontai
<4937>  
V-FPI-3P
laoi
<2992>  
N-NPM
pan
<3956>  
A-NSN
proswpon
<4383>  
N-NSN
wv
<3739>  
CONJ
proskauma
 
N-NSN
cutrav
 
N-GSF
NET © [draft] ITL
People
<05971>
writhe
<02342>
in fear when they see them. All
<03605>
of their faces
<06440>
turn
<06908>
pale
<06289>
with fright.
NET © Notes

tn Or “nations.”

tn Heb “before it.”

tn Heb “all faces gather beauty”; or “all faces gather a glow.” The Hebrew word פָּארוּר (parur) is found in the OT only here and in Nah 2:11. Its meaning is very uncertain. Some scholars associate it with a root that signifies “glowing”; hence “all faces gather a glow of dread.” Others associate the word with פָּרוּר (parur, “pot”); hence “all faces gather blackness.” Still others take the root to signify “beauty”; hence “all faces gather in their beauty” in the sense of growing pale due to fear. This is the view assumed here.