Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joel 2:2

Context
NET ©

It will be 1  a day of dreadful darkness, 2  a day of foreboding storm clouds, 3  like blackness 4  spread over the mountains. It is a huge and powerful army 5  – there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come! 6 

NIV ©

a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.

NASB ©

A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As the dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations.

NLT ©

It is a day of darkness and gloom, a day of thick clouds and deep blackness. Suddenly, like dawn spreading across the mountains, a mighty army appears! How great and powerful they are! The likes of them have not been seen before and never will be seen again.

MSG ©

A black day! A Doomsday! Clouds with no silver lining! Like dawn light moving over the mountains, a huge army is coming. There's never been anything like it and never will be again.

BBE ©

For a day of dark and deep shade is near, a day of cloud and black night: like a black cloud a great and strong people is covering the mountains; there has never been any like them and will not be after them again, from generation to generation.

NRSV ©

a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness spread upon the mountains a great and powerful army comes; their like has never been from of old, nor will be again after them in ages to come.

NKJV ©

A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, Like the morning clouds spread over the mountains. A people come , great and strong, The like of whom has never been; Nor will there ever be any such after them, Even for many successive generations.


KJV
A day
<03117>
of darkness
<02822>
and of gloominess
<0653>_,
a day
<03117>
of clouds
<06051>
and of thick darkness
<06205>_,
as the morning
<07837>
spread
<06566> (8803)
upon the mountains
<02022>_:
a great
<07227>
people
<05971>
and a strong
<06099>_;
there hath not been
<01961> (8738)
ever
<05769>
the like, neither shall be any more
<03254> (8686)
after
<0310>
it, [even] to the years
<08141>
of many
<01755>
generations
<01755>_.
{of many...: Heb. of generation and generation}
NASB ©
A day
<03117>
of darkness
<02822>
and gloom
<0653>
, A day
<03117>
of clouds
<06051>
and thick
<06205>
darkness
<06205>
. As the dawn
<07837>
is spread
<06566>
over
<05921>
the mountains
<02022>
, So there is a great
<07227>
and mighty
<06099>
people
<05971>
; There has never
<03808>
been
<01961>
anything like
<03644>
it, Nor
<03808>
will there be again
<03254>
after
<0310>
it To the years
<08141>
of many
<01755>
generations
<01755>
.
HEBREW
rwdw
<01755>
rwd
<01755>
yns
<08141>
de
<05704>
Powy
<03254>
al
<03808>
wyrxaw
<0310>
Mlweh
<05769>
Nm
<04480>
hyhn
<01961>
al
<03808>
whmk
<03644>
Mwuew
<06099>
br
<07227>
Me
<05971>
Myrhh
<02022>
le
<05921>
vrp
<06566>
rxsk
<07837>
lprew
<06205>
Nne
<06051>
Mwy
<03117>
hlpaw
<0653>
Ksx
<02822>
Mwy (2:2)
<03117>
LXXM
hmera
<2250
N-NSF
skotouv
<4655
N-GSN
kai
<2532
CONJ
gnofou
<1105
N-GSM
hmera
<2250
N-NSF
nefelhv
<3507
N-GSF
kai
<2532
CONJ
omiclhv {N-GSF} wv
<3739
CONJ
oryrov
<3722
N-NSM
cuyhsetai {V-FPI-3S} epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
orh
<3735
N-APN
laov
<2992
N-NSM
poluv
<4183
A-NSM
kai
<2532
CONJ
iscurov
<2478
A-NSM
omoiov
<3664
A-NSM
autw
<846
D-DSM
ou
<3364
ADV
gegonen
<1096
V-RAI-3S
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
aiwnov
<165
N-GSM
kai
<2532
CONJ
met
<3326
PREP
auton
<846
D-ASM
ou
<3364
ADV
prosteyhsetai
<4369
V-FPI-3S
ewv
<2193
PREP
etwn
<2094
N-GPN
eiv
<1519
PREP
geneav
<1074
N-APF
genewn
<1074
N-GPF
NET © [draft] ITL
It will be a day
<03117>
of dreadful
<0653>
darkness
<02822>
, a day
<03117>
of foreboding
<06205>
storm clouds
<06051>
, like blackness
<07837>
spread
<06566>
over
<05921>
the mountains
<02022>
. It is a huge
<07227>
and powerful
<06099>
army
<05971>
– there has never
<03808>
been
<01961>
anything like
<03644>
it ever
<05769>
before, and there will not
<03808>
be anything like it for many generations
<01755>
to come
<01755>
!
NET ©

It will be 1  a day of dreadful darkness, 2  a day of foreboding storm clouds, 3  like blackness 4  spread over the mountains. It is a huge and powerful army 5  – there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come! 6 

NET © Notes

tn The phrase “It will be” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for the sake of smoothness and style.

tn Heb “darkness and gloom.” These two terms probably form a hendiadys here. This picture recalls the imagery of the supernatural darkness in Egypt during the judgments of the exodus (Exod 10:22). These terms are also frequently used as figures (metonymy of association) for calamity and divine judgment (Isa 8:22; 59:9; Jer 23:12; Zeph 1:15). Darkness is often a figure (metonymy of association) for death, dread, distress and judgment (BDB 365 s.v. חשֶׁךְ 3).

tn Heb “a day of cloud and darkness.”

tc The present translation here follows the proposed reading שְׁחֹר (shÿkhor, “blackness”) rather than the MT שַׁחַר (shakhar, “morning”). The change affects only the vocalization; the Hebrew consonants remain unchanged. Here the context calls for a word describing darkness. The idea of morning or dawn speaks instead of approaching light, which does not seem to fit here. The other words in the verse (e.g., “darkness,” “gloominess,” “cloud,” “heavy overcast”) all emphasize the negative aspects of the matter at hand and lead the reader to expect a word like “blackness” rather than “dawn.” However, NIrV paraphrases the MT nicely: “A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises.”

tn Heb “A huge and powerful people”; KJV, ASV “a great people and a strong.” Many interpreters understand Joel 2 to describe an invasion of human armies, either in past history (e.g., the Babylonian invasion of Palestine in the sixth century b.c.) or in an eschatological setting. More probably, however, the language of this chapter referring to “people” and “armies” is a hypocatastic description of the locusts of chapter one. Cf. TEV “The great army of locusts advances like darkness.”

tn Heb “it will not be repeated for years of generation and generation.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org