Joel 1:15

NET ©

How awful that day will be! For the day of the Lord is near; it will come as destruction from the Divine Destroyer.

NIV ©

Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.

NASB ©

Alas for the day! For the day of the LORD is near, And it will come as destruction from the Almighty.

NLT ©

The day of the LORD is on the way, the day when destruction comes from the Almighty. How terrible that day will be!

MSG ©

What a day! Doomsday! GOD's Judgment Day has come. The Strong God has arrived. This is serious business!

BBE ©

Sorrow for the day! for the day of the Lord is near, and as destruction from the Ruler of all it will come.

NRSV ©

Alas for the day! For the day of the LORD is near, and as destruction from the Almighty it comes.

NKJV ©

Alas for the day! For the day of the LORD is at hand; It shall come as destruction from the Almighty.

KJV
Alas
<0162>
for the day
<03117>_!
for the day
<03117>
of the LORD
<03068>
[is] at hand
<07138>_,
and as a destruction
<07701>
from the Almighty
<07706>
shall it come
<0935> (8799)_.
HEBREW
awby
<0935>
ydsm
<07706>
dskw
<07701>
hwhy
<03068>
Mwy
<03117>
bwrq
<07138>
yk
<03588>
Mwyl
<03117>
hha (1:15)
<0162>
LXXM
oimmoi
 
INJ
oimmoi
 
INJ
oimmoi
 
INJ
eiv
<1519>  
PREP
hmeran
<2250>  
N-ASF
oti
<3754>  
CONJ
egguv
<1451>  
ADV
hmera
<2250>  
N-NSF
kuriou
<2962>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
wv
<3739>  
CONJ
talaipwria
<5004>  
N-NSF
ek
<1537>  
PREP
talaipwriav
<5004>  
N-GSF
hxei
<1854>  
V-FAI-3S
NET © [draft] ITL
How awful
<0162>
that day
<03117>
will be! For
<03588>
the day
<03117>
of the Lord
<03068>
is near
<07138>
; it will come as destruction
<07701>
from the Divine
<07706>
Destroyer
<0935>
.
NET © Notes

tn Heb “Alas for the day!”

tn There is a wordplay in Hebrew here with the word used for “destruction” (שׁוֹד, shod) and the term used for God (שַׁדַּי, shadday). The exact meaning of “Shaddai” in the OT is somewhat uncertain, although the ancient versions and many modern English versions tend to translate it as “Almighty” (e.g., Greek παντοκράτωρ [pantokratwr], Latin omnipotens). Here it might be rendered “Destroyer,” with the thought being that “destruction will come from the Divine Destroyer,” which should not be misunderstood as a reference to the destroying angel. The name “Shaddai” (outside Genesis and without the element “El” [“God”]) is normally used when God is viewed as the sovereign king who blesses/protects or curses/brings judgment. The name appears in the introduction to two of Balaam’s oracles (Num 24:4, 16) of blessing upon Israel. Naomi employs the name when accusing the Lord of treating her bitterly by taking the lives of her husband and sons (Ruth 1:20-21). In Ps 68:14, Isa 13:6, and the present passage, Shaddai judges his enemies through warfare, while Ps 91:1 depicts him as the protector of his people. In Ezek 1:24 and 10:5 the sound of the cherubs’ wings is compared to Shaddai’s powerful voice. The reference may be to the mighty divine warrior’s battle cry which accompanies his angry judgment.