If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
"Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
If he sends death to snatch someone away, who can stop him? Who dares to ask him, ‘What are you doing?’
If he steals you blind, who can stop him? Who's going to say, 'Hey, what are you doing?'
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
He snatches away; who can stop him? Who will say to him, ‘What are you doing?’
If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn E. Dhorme (Job, 133) surveys the usages and concludes that the verb חָתַף (khataf) normally describes the wicked actions of a man, especially by treachery or trickery against another. But a verb חָתַף (khataf) is found nowhere else; a noun “robber” is found in Prov 23:28. Dhorme sees no reason to emend the text, because he concludes that the two verbs are synonymous. Job is saying that if God acts like a plunderer, there is no one who can challenge what he does.
2 tn The verb is the Hiphil imperfect (potential again) from שׁוּב (shuv). In this stem it can mean “turn back, refute, repel” (BDB 999 s.v. Hiph.5).