Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
"Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?
Why won’t you leave me alone––even for a moment?
Let up on me, will you? Can't you even let me spit in peace?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute’s breathing-space?
Will you not look away from me for a while, let me alone until I swallow my spittle?
How long? Will You not look away from me, And let me alone till I swallow my saliva?
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “according to what [= how long] will you not look away from me.”
2 tn The verb שָׁעָה (sha’ah, “to look”) with the preposition מִן (min) means “to look away from; to avert one’s gaze.” Job wonders if God would not look away from him even briefly, for the constant vigilance is killing him.
3 tn The Hiphil of רָפָה (rafah) means “to leave someone alone.”