"But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
"Now please look at me, And see if I lie to your face.
Look at me! Would I lie to your face?
"Look me in the eyes! Do you think I'd lie to your face?
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
"But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The second verb, the imperative “turn,” is subordinated to the first imperative even though there is no vav present (see GKC 385-87 §120.a, g).
2 tn The line has “and now, be pleased, turn to me [i.e., face me].” The LXX reverses the idea, “And now, having looked upon your countenances, I will not lie.” The expression “turn to me” means essentially to turn the eyes toward someone to look at him.
3 tn The construction uses אִם (’im) as in a negative oath to mark the strong negative. He is underscoring his sincerity here. See M. R. Lehmann, “Biblical Oaths,” ZAW 81 (1969): 74-92.