The caravans of Tema look for water, the travelling merchants of Sheba look in hope.
"The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
With high hopes, the caravans from Tema and from Sheba stop for water,
Merchant caravans from Tema see them and expect water, tourists from Sheba hope for a cool drink.
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn Tema is the area of the oasis SE of the head of the Gulf of Aqaba; Sheba is in South Arabia. In Job 1:15 the Sabeans were raiders; here they are traveling merchants.
2 tn The verb נָבַט (navat) means “to gaze intently”; the looking is more intentional, more of a close scrutiny. It forms a fine parallel to the idea of “hope” in the second part. The NIV translates the second verb קִוּוּ (qivvu) as “look in hope.” In the previous verbs the imperfect form was used, expressing what generally happens (so the English present tense was used). Here the verb usage changes to the perfect form. It seems that Job is narrating a typical incident now – they looked, but were disappointed.
3 tn The words “for these streams” are supplied from context to complete the thought and make the connection with the preceding context.
4 tn In Ps 68:24 this word has the meaning of “processions”; here that procession is of traveling merchants forming convoys or caravans.