"Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
"Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
"You may cry for help, but no one listens. You may turn to the angels, but they give you no help.
"Call for help, Job, if you think anyone will answer! To which of the holy angels will you turn?
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
"Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
"Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Some commentators transpose this verse with the following paragraph, placing it after v. 7 (see E. Dhorme, Job, 62). But the reasons for this are based on the perceived development of the argument and are not that compelling.
sn The imperative is here a challenge for Job. If he makes his appeal against God, who is there who will listen? The rhetorical questions are intended to indicate that no one will respond, not even the angels. Job would do better to realize that he is guilty and his only hope is in God.
2 tn The participle with the suffix could be given a more immediate translation to accompany the imperative: “Call now! Is anyone listening to you?”
3 tn The LXX has rendered “holy ones” as “holy angels” (cf. TEV, CEV, NLT). The LXX has interpreted the verb in the colon too freely: “if you will see.”
4 sn The point being made is that the angels do not represent the cries of people to God as if mediating for them. But if Job appealed to any of them to take his case against God, there would be no response whatsoever for that.